"faire des recommandations à" - Translation from French to Arabic

    • تقديم توصيات إلى
        
    • أن تقدم توصيات إلى
        
    • تقديم توصيات الى
        
    • وتقديم توصيات في
        
    • وتقديم توصيات إلى
        
    • يقدم توصيات في
        
    • بتقديم توصيات إلى
        
    • تقدم توصيات في
        
    • تقديم توصيات في
        
    • بتوصيات إلى
        
    • إصدار توصيات
        
    • تقدم توصيات الى
        
    • أن يقدم التوصيات الملائمة في
        
    • يقدم توصيات إلى
        
    • يقدم توصياته بشأنها إلى
        
    Ils devraient demander à la CFPI de procéder à des examens périodiques afin de faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN وينبغي لها أن تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية إجراء استعراضات دورية بهدف تقديم توصيات إلى الجمعية العامة.
    Il n'est nullement nécessaire de faire des recommandations à l'Assemblée générale ainsi que le préconise le document interne. UN ومع ذلك، ليس من الضروري، كما اقترح في الوثيقة الالكترونية، تقديم توصيات إلى الجمعية العامة.
    Une déclaration sur les implications du budget-programme aurait dû être formulée, sur la base de laquelle le Comité consultatif aurait été en mesure de faire des recommandations à la Cinquième Commission avant qu'elle prenne une décision finale. UN وكان من الواجب إعداد بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية حتى يمكن للجنة الاستشارية على أساسه أن تقدم توصيات إلى اللجنة الخامسة قبل أن تتخذ هذه اللجنة قرارا نهائيا في المسألة.
    On a donc également estimé que le Comité n'était pas en mesure de faire des recommandations à l'Assemblée générale ou à ses organes en ce qui concerne des jours fériés du calendrier qui n'étaient pas encore officiels. UN ولذلك قيل أيضا أن اللجنة ليست في مركز يمكنها من تقديم توصيات الى الجمعية العامة أو الى هيئات اﻷمم المتحدة التابعة لها فيما يتعلق بمراعاة عطلات في الجدول لم يُعترف بها بعد كعطلات رسمية.
    Il sera en fin de compte nécessaire de créer un comité international qui aura pour tâche de suivre la mise en œuvre du droit intégré au développement et de faire des recommandations à ce sujet en tenant compte du consensus international en la matière. UN وسيكون من الضروري في نهاية المطاف إنشاء لجنة دولية لاستعراض إعمال الحق المتكامل في التنمية وتقديم توصيات في هذا الشأن على أساس التوافق الدولي في الآراء.
    Un comité spécial pourrait être constitué afin d'analyser la situation et de faire des recommandations à la cinquante-deuxième session. UN وقد يكون من الممكن أنشاء لجنة مخصصة ﻹجراء تحليل للوضع وتقديم توصيات إلى الدورة الثانية والخمسين.
    Le Comité préparatoire a le droit de faire des recommandations à la Conférence au sujet de la création d'organes subsidiaires. Ce droit ne peut pas lui être retiré. UN وأوضح قائلا إن من حق اللجنة تقديم توصيات إلى المؤتمر فيما يتعلق بإنشاء هيئات فرعية، ولا يمكن سحب هذا الحق منها.
    ii) faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; UN `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    ii) faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; UN `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    Ils devraient demander à la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) de procéder à des examens périodiques afin de faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN وينبغي لها أن تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية إجراء استعراضات دورية بهدف تقديم توصيات إلى الجمعية العامة.
    À ce moment-là, étant donné la situation qui régnait en Sierra Leone sur le plan de la sécurité et l’incertitude qui demeurait quant au futur déploiement de la MONUSIL, le Comité consultatif s’était abstenu de faire des recommandations à l’Assemblée générale au sujet du budget. UN وفي ذلك الوقت، وفي ضوء الحالة اﻷمنية السائدة في سيراليون والشكوك التي كانت تكتنف عملية نشر البعثة في المستقبل، امتنعت اللجنة الاستشارية عن تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن الميزانية.
    À ce moment-là, étant donné la situation qui régnait en Sierra Leone sur le plan de la sécurité et l’incertitude qui demeurait quant au futur déploiement de la MONUSIL, le Comité consultatif s’était abstenu de faire des recommandations à l’Assemblée générale au sujet du budget. UN وفي ذلك الوقت، وفي ضوء الحالة اﻷمنية السائدة في سيراليون والشكوك التي كانت تكتنف عملية نشر البعثة في المستقبل، امتنعت اللجنة الاستشارية عن تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن الميزانية.
    Le SBI jugera peutêtre utile de faire des recommandations à la Conférence des Parties à sa sixième session concernant de nouvelles directives à l'intention du FEM. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة بشأن تقديم المزيد من الارشادات إلى مرفق البيئة العالمية.
    Les réunions intercomités ont été instaurées à l'initiative du secrétariat, et non pas des organes conventionnels, comme mécanisme susceptible de faire des recommandations à ces derniers; l'idée de rendre ces recommandations contraignantes est complètement inacceptable. UN فالاجتماعات المشتركة بين اللجان مبادرة اتخذتها الأمانة، لا هيئات المعاهدات، بوصفها آليةً يمكن أن تقدم توصيات إلى هيئات المعاهدات، لكن جعل هذه التوصيات ملزمة أمر غير مقبول تماماً.
    On a donc également estimé que le Comité n'était pas en mesure de faire des recommandations à l'Assemblée générale ou à ses organes en ce qui concerne des jours fériés du calendrier qui n'étaient pas encore officiels. UN ولذلك رئي أن اللجنة ليست في مركز يمكنها من تقديم توصيات الى الجمعية العامة أو الى الهيئات التابعة لها فيما يتعلق بمراعاة عطلات في الجدول لم يُعترف بها بعد كعطلات رسمية.
    L'Organisation des Nations Unies et les autres parties intéressées pourraient, que ce soit individuellement ou collectivement, mener une étude exhaustive et faire des recommandations à cet égard. UN ويجب أن تقوم الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المهتمة بالموضوع، سواء بشكل فردي أو جماعي، بدراسة شاملة، وتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Il pourrait également élaborer le mandat d’un groupe spécial sur cette question et faire des recommandations à la Conférence des Parties, à sa première session, sur la constitution dudit groupe. UN كما يمكنها القيام بتحديد الاختصاصات لفريق مخصص لهذا الموضوع وتقديم توصيات إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف بشأن تكوين هذا الفريق.
    De manière plus spécifique, nous voudrions voir le Bureau examiner la biennalisation, la triennalisation, le regroupement ou l'élimination des points de l'ordre du jour habituels et faire des recommandations à ce sujet le plus rapidement possible. UN بصورة أكثر تحديدا، نود أن نرى المكتب ينظر في مناقشة بنود جدول الأعمال المألوفة مرة كل سنتين أو مرة كل ثلاث سنوات، أو تجميعها في مجموعات، أو حذفها من جدول الأعمال، وأن يقدم توصيات في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité d'étude des POP devrait pouvoir faire des recommandations à la Conférence des Parties concernant son propre fonctionnement, ainsi que les directives qui pourraient être adoptées par la Conférence des Parties. UN ومن الضروري أن تقوم لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف أو اسلوب عملها إلى جانب التوجيهات التي يمكن أن تحصل عليها من مؤتمر الأطراف.
    La Rapporteuse spéciale sera sans doute en mesure de faire des recommandations à cet égard seulement après la mission conjointe d'enquête recommandée par la Commission des droits de l'homme. UN ولن يتاح للمقررة الخاصة أن تقدم توصيات في هذا الصدد إلا بعد إجراء بعثة التحقيق المشتركة التي أوصت بها لجنة حقوق الإنسان.
    La réunion pourrait faire des recommandations à cet égard. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم توصيات في هذا الصدد.
    Par conséquent, quand on abordait la question de la compétitivité dans le cadre de l'examen de l'application du principe Noblemaire, la Commission n'avait plus de repère pour faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN ونتيجة لذلك، لم يبق متاحا للجنة لدى استعراض مبدأ نوبلمير مقياس تتقدم على أساسه بتوصيات إلى الجمعية العامة.
    237. Le Secrétariat et l'équipe d'examen peuvent faire des recommandations à l'Organe chargé du contrôle du respect des dispositions. (Suisse) UN 237- يجوز للأمانة وفريق الاستعراض المكون من خبراء إصدار توصيات للهيئة المعنية بالامتثال. (سويسرا)
    Le point central de son mandat devra être élargi, et il pourrait faire des recommandations à l'Assemblée générale des Nations Unies à cet effet. UN ويحتاج مجال تركيز دورها الى التوسيع وبإمكانها أن تقدم توصيات الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    17. Encourage le Rapporteur spécial à déterminer si le programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme pourrait être utile dans certaines situations, quand les Etats demandent à en bénéficier, et à faire des recommandations à cet égard; UN ٧١ ـ تشجع المقرر الخاص على أن يبحث ما اذا كان من الممكن لبرنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان أن يقدم المساعدة المنشودة في حالات معينة، بناء على طلب الدول، كما تشجعه على أن يقدم التوصيات الملائمة في هذا الصدد؛
    Le Bureau a été prié de faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN وقد طلب من المكتب أن يقدم توصيات إلى الجمعية العامة.
    Plusieurs délégations ont cependant ajouté qu'il n'appartenait pas au Conseil d'administration de décider de l'avenir du mécanisme des conférences d'annonce de contributions et que c'était plutôt au Conseil économique et social d'examiner la question et de faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN بيد أن عدة وفود قالت إن المجلس التنفيذي ليس في وضع يسمح له باتخاذ قرار بشأن مستقبل آلية مؤتمر إعلان التبرعات حيث أن من مسؤوليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في هذه المسألة وأن يقدم توصياته بشأنها إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more