"faire des recommandations sur" - Translation from French to Arabic

    • تقديم توصيات بشأن
        
    • وتقديم توصيات بشأن
        
    • يقدم توصيات بشأن
        
    • توصيات تتعلق
        
    • تقدم توصيات في
        
    • وضع توصيات بشأن
        
    • إصدار توصيات بشأن
        
    • تقدم توصيات بشأن
        
    • بتقديم توصيات بشأن
        
    • تقديم التوصيات بشأن
        
    • تقديم توصيات عن
        
    • أقدم توصيات بشأن
        
    • أن تتخذ توصيات بشأن
        
    • يتقدم بتوصيات بشأن
        
    • لتقديم توصيات بشأن
        
    v) Faire des recommandations sur l'organisation des débats consacrés par la Commission aux questions sectorielles, compte tenu des activités intersessions. UN `٥` تقديم توصيات بشأن تنظيم مناقشات اللجنة للمسائل القطاعية في ضوء النشاط الذي يتخلل الدورات.
    v) Faire des recommandations sur l'organisation des débats consacrés par la Commission aux questions sectorielles, compte tenu des activités intersessions. UN `٥` تقديم توصيات بشأن تنظيم مناقشات اللجنة للمسائل القطاعية في ضوء النشاط الذي يتخلل الدورات.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de Faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Un consultant, juge britannique, a par la suite été désigné pour présenter un rapport et Faire des recommandations sur l'amélioration de notre système d'assistance judiciaire. UN وبناء عليه، عُين مستشار، وهو قاض بريطاني، لإعداد تقرير وتقديم توصيات بشأن تحسين نظامنا للمساعدة القانونية.
    7. Prie le Secrétaire général de Faire des recommandations sur les mesures que l'Organisation des Nations Unies pourrait prendre pour faciliter la mise en place d'un programme de déminage efficace au Rwanda; UN ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم توصيات بشأن الخطوات المحتملة التي يمكن أن تتخذها اﻷمم المتحدة لتعزيز وضع برنامج فعال ﻹزالة اﻷلغام في رواندا؛
    On a fait observer que pour traiter une question de manière globale, il faut l’analyser sous tous les angles pertinents afin de pouvoir Faire des recommandations sur des bases solides. UN وقد أشير إلى أن المعالجة الشاملة ﻷحد المواضيع تستدعي تحليله من جميع الجوانب الموضوعية ذات الصلة وذلك لتقديم أساس كاف لتقديم توصيات تتعلق بالسياسة العامة.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de Faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de Faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de Faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de Faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    iii) De Faire des recommandations sur la conception, la mise en œuvre et l'exécution de mesures efficaces pour éliminer la caractérisation raciale des personnes d'ascendance africaine; UN `3` تقديم توصيات بشأن وضع وتنفيذ وإنفاذ تدابير فعالة للقضاء على التنميط العنصري للسكان المنحدرين من أصل أفريقي؛
    iii) De Faire des recommandations sur la conception, la mise en œuvre et l'exécution de mesures efficaces pour éliminer la caractérisation raciale des personnes d'ascendance africaine; UN `3` تقديم توصيات بشأن وضع وتنفيذ وإنفاذ تدابير فعالة للقضاء على التنميط العنصري للسكان المنحدرين من أصل أفريقي؛
    iii) De Faire des recommandations sur la conception, la mise en oeuvre et l'exécution de mesures efficaces pour éliminer la caractérisation raciale des personnes d'ascendance africaine; UN `3 ' تقديم توصيات بشأن وضع وتنفيذ وإنفاذ تدابير فعالة للقضاء على التنميط العنصري للسكان المنحدرين من أصل أفريقي؛
    iii) De Faire des recommandations sur la conception, la mise en œuvre et l'exécution de mesures efficaces pour éliminer la caractérisation raciale des personnes d'ascendance africaine; UN `3` تقديم توصيات بشأن وضع وتنفيذ وإنفاذ تدابير فعالة للقضاء على التنميط العنصري للسكان المنحدرين من أصل أفريقي؛
    Il était également demandé au Groupe d'experts de Faire des recommandations sur l'assistance technique dont le Libéria et d'autres États pourraient avoir besoin pour appliquer les mesures édictées. UN ومطلوب من الفريق أيضا تقديم توصيات بشأن المساعدة الفنية التي قد تحتاج إليها ليبريا ودول أخرى لإنفاذ تلك التدابير.
    La Commission du désarmement a été créée en tant qu'unique organe délibérant chargé d'examiner les diverses questions de désarmement et de Faire des recommandations sur ces questions. UN لقد أنشئت هيئة نزع السلاح بوصفها الجهاز التداولي الوحيد الذي يتولى مهمة النظر في مختلف المسائل في ميدان نزع السلاح وتقديم توصيات بشأن تلك المسائل.
    Nous demandons donc à la CNUCED de Faire des recommandations sur toutes les questions liées au commerce et au développement, y compris dans les secteurs qui font l'objet de négociations à l'OMC, afin d'aider les pays en développement à tirer du système commercial multilatéral le maximum d'avantages pour leur développement. UN ولذا فإننا نهيب بالأونكتاد أن يقدم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بجميع الأمور التجارية والمرتبطة بالتنمية، بما يشمل القطاعات التي تتناولها مفاوضات منظمة التجارة العالمية. فهذا سيساعد البلدان النامية على زيادة المكاسب الإنمائية التي تتحقق لها من النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى أقصى حد.
    Il importe de ne pas oublier que le Secrétaire général vient de nommer une Équipe spéciale, placée sous son autorité et chargée de Faire des recommandations sur la réorientation des activités d’information des Nations Unies. UN ويتعين أن نضع في الاعتبار أن اﻷمين العام قد عين فرقة عمل خاضعة لسلطته، ﻹصدار توصيات تتعلق بإعادة توجيه اﻹعلام في اﻷمم المتحدة.
    c) De promouvoir l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information, et de Faire des recommandations sur ce sujet à l’Assemblée générale;» UN " )ج( أن تروج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا، وأن تقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة " ؛
    Ainsi, et conformément audit mandat, le Comité préparatoire s'est d'abord attaché à Faire des recommandations sur les éléments nécessaires à la création d'un instrument juridiquement contraignant. UN وتماشيا مع تلك الولاية، فقد انتهت اللجنة التحضيرية في هذه المرحلة الأولى من مهمة وضع توصيات بشأن العناصر الضرورية لإعداد صك ملزم قانونا.
    35. L'Assemblée générale voudra peut-être Faire des recommandations sur les points suivants : UN ٣٥ - قد ترغب الجمعية العامة في إصدار توصيات بشأن ما يلي:
    Les Articles 10 et 11 de la Charte stipulent que l'Assemblée générale doit Faire des recommandations sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والمادتان ١٠ و ١١ من الميثاق تقضيــان بأن للجمعيــة العامة أن تقدم توصيات بشأن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    c) Le Comité d'organisation doit, notamment par l'intermédiaire de ses sept membres nommés par l'Assemblée générale, Faire des recommandations sur les domaines dans lesquels la Commission peut travailler de façon concrète avec l'Assemblée. UN (ج) قيام اللجنة التنظيمية، وخاصة عن طريق أعضائها السبعة من فئة الجمعية العامة، بتقديم توصيات بشأن مجالات التعاون العملي مع الجمعية العامة.
    Comme les membres s'en souviendront, le Comité a créé ces trois dernières années un groupe de travail à participation non limitée chargé de Faire des recommandations sur les mesures à prendre pour améliorer l'efficacité de ses travaux compte tenu des changements constants qui se produisent dans le monde. UN يذكر اﻷعضاء أن اللجنة أنشأت في السنوات الثلاث اﻷخيرة فريقا عاملا مفتوح العضوية وأناطت به مسؤولية تقديم التوصيات بشأن تحسين كفاءة العمل الذي تضطلع به في ضوء التغيرات الجارية في العالم.
    Son mandat prévoit notamment qu'il doit Faire des recommandations sur les besoins actuels et futurs de construction ou de rénovation, en tenant compte des contraintes budgétaires et des avantages découlant du partage de locaux communs. UN وكان من بين اختصاصات الفريق الفرعي تقديم توصيات عن الاحتياجات الحالية والمستقبلية من أعمال التشييد أو التجديد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الميزانية والفوائد المتأتية من تقاسم أماكن العمل المشتركة.
    Lors du débat du Conseil sur la MINUSTAH en mars, certains de ses membres m'ont prié de Faire des recommandations sur la meilleure transition possible vers une nouvelle configuration de la MINUSTAH et sur le calendrier de celle-ci. UN وفي المناقشة التي أُجريت لاحقا بشأن البعثة في آذار/مارس 2014، طلب إليّ بعض أعضاء المجلس أن أقدم توصيات بشأن السيناريو الأمثل لتحول البعثة نحو العمل بتشكيلة جديدة وبشأن الجدول الزمني اللازم لذلك.
    L’Assemblée peut chercher à résoudre elle-même le différend ou Faire des recommandations sur d’autres moyens de le régler, y compris le renvoi à la Cour internationale de Justice en conformité avec le Statut de celle-ci. UN ويجوز للجمعية أن تسعى هي ذاتها إلى تسوية النزاع أو أن تتخذ توصيات بشأن أية وسائل أخرى لتسوية النزاع، بما في ذلك إحالته إلى محكمة العدل الدولية وفقا للنظام اﻷساسي لتلك المحكمة.
    48. Le Groupe de travail souhaitera peut-être Faire des recommandations sur le thème principal, en tenant compte des articles pertinents du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 48- يود الفريق العامل أن يتقدم بتوصيات بشأن الموضوع الرئيسي، مع مراعاة المواد ذات الصلة من مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Les conclusions de l'enquête devaient être présentées à un comité consultatif spécial établi pour Faire des recommandations sur les aspects touchant les responsabilités. UN وستقدم نتائج استعراض الشُعبة إلى لجنة استشارية خاصة أنشئت لتقديم توصيات بشأن نواحي المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more