Tirer des enseignements de ces cultures dont les valeurs sont enracinées dans la nature peut aider à faire du développement durable une réalité. | UN | ولعل التعلُّم من هذه الحضارات التي ترسخ جذورها في الطبيعة أن يساعدنا على جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة. |
Grâce à nos efforts concertés et à la définition des vraies priorités, nous devrions être en mesure de faire du développement de l'Afrique et de son intégration au sein de l'économie mondiale une perspective précise. | UN | وبجهودنا المتضافرة وأولوياتنا الصحيحة سنتمكن من جعل التنمية الافريقية والاندماج في الاقتصاد العالمي هدفا واضحا. |
faire du développement une priorité urgente et absolue dans les négociations de Doha pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire; | UN | :: جعل التنمية في إطار مفاوضات الدوحة أولوية ملحة ومطلقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
L’Assemblée générale a décidé de faire du développement durable un élément essentiel du cadre général des activités réalisées par le système des Nations Unies, en particulier en vue d’atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | 42 - وأوضحت أن الجمعية العامة كانت قد قررت اعتماد التنمية المستدامة بوصفها عنصرا رئيسيا في برنامج العمل الطموح لأنشطة الأمم المتحدة وخاصة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le Président du Conseil d'administration de l'UNICEF a clôt la séance en soulignant que les organismes des Nations Unies devaient se concerter, faire du développement leur objectif commun et mettre leur propre mandat de côté lorsque cela était nécessaire. | UN | 14 - واختتم رئيس المجلس التنفيذي لليونيسيف الجلسة مشددا على ضرورة عمل منظمات الأمم المتحدة بشكل جماعي مع تحديد التنمية كهدف لها. |
Le Pakistan s'est engagé à faire du développement durable une réalité. | UN | إن باكستان ملتزمة بجعل التنمية المستدامة واقعا ملموسا. |
Nous nous félicitons de la décision de l'Assemblée générale de tenir en septembre 2005 à New York une réunion de haut niveau et engageons les participants à faire du développement une priorité en vue de la mise en place d'un système économique international plus équitable et de permettre aux pays en développement d'atteindre leurs objectifs de développement et leur demandons instamment de : | UN | 15 - وإننا نرحب بعقد الجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة، المقرر عقدها في نيويورك، في أيلول/سبتمبر 2005، ونحث المشاركين في هذا الحدث الرفيع المستوى على إعطاء التنمية أولوية عالية بهدف التوصل إلى نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلاً، وتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية، وفي هذا الخصوص نحث المشاركين في هذه الجلسة العامة الرفيعة المستوى على القيام بما يلي: |
S'appuyer sur l'indivisibilité et l'interdépendance des droits de l'homme est particulièrement utile pour surmonter la fragmentation entre secteurs, domaines professionnels et disciplines, de même que pour faire du développement fondé sur les droits une réalité. | UN | ويعتبر عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، وترابطها، أمراً مفيداً في التغلب على التجزؤ القطاعي والمهني والانضباطي، وأيضا في تطبيق التنمية المستندة إلى الحقوق. |
Il faut faire du développement économique un développement durable en adoptant des mesures de gestion de l'environnement et des ressources. | UN | ولا بد أن تصبح التنمية الاقتصادية تنمية مستدامة، باحتوائها على اﻹدارة البيئية وإدارة الموارد. |
Le Ministre indien des affaires extérieures avait demandé récemment aux organismes des Nations Unies de faire du développement le thème intersectoriel de leurs travaux et avait appelé au renforcement des organismes des Nations Unies spécialisés dans ce domaine. | UN | وقالت إن وزير الشؤون الخارجية الهندية قد دعا حديثا إلى أن تكون التنمية الموضوع الذي يتخلل شامل القطاعات التي تعنى بها الأمم المتحدة، ودعا إلى تعزيز جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'Irlande a pris d'importantes initiatives, à la fois sur le plan national et en coopération avec nos partenaires européens, en vue de faire du développement durable une réalité. | UN | وقد اتخذت أيرلندا مبادرات هامة في هذا المجال، سواء على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، من أجل جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة. |
Il reste que si l'on ne termine pas rapidement l'élaboration du texte définitif, la communauté internationale risque de douter de la détermination des États Membres à faire du développement la priorité absolue. | UN | ولكن إذا لم تكتمل صياغة النص النهائي بسرعة، قد يشك المجتمع الدولي في تصميم الدول اﻷعضاء على جعل التنمية أولوية مطلقة. |
L'Organisation des Nations Unies dispose d'atouts importants pour envisager cette vaste diversité de questions et pour présenter des directives générales en matière de politique mondiale afin de faire du développement une question primordiale. | UN | تتمتع اﻷمم المتحدة بأفضل وضع ﻷن تعالج على نطاق واسع هذه المجموعة من القضايا وتقدم مبادئ توجيهية للسياسة العامة بغية جعل التنمية مسألة تحتل رأس قائمة أولوياتها. |
Depuis la Conférence de Rio, de nombreux petits États insulaires en développement du Pacifique ont redéfini leurs politiques et leurs programmes pour faire du développement durable l'un de leurs objectifs nationaux. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أعاد كثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، توجيه سياساتها وبرامجها من أجل جعل التنمية المستدامة أحد أهدافها الوطنية. |
5. Israël soutient l'idée de faire du développement industriel inclusif et durable un objectif universel. | UN | 5- وأردف قائلا إنَّ إسرائيل تؤيِّد فكرة جعل التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة هدفاً عالميًّا. |
Nous avons le devoir de veiller à faire du développement durable une réalité pour la prochaine génération : voilà le vrai défi des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن علينا واجباً يتمثل في كفالة جعل التنمية المستدامة واقعاً بالنسبة للجيل القادم. هذا هو التحدي الحقيقي للأهداف الإنمائية للألفية. |
En dépit des difficultés, les pays en développement ont entrepris des efforts pour faire du développement social une réalité, notamment en élaborant des stratégies et des politiques favorisant la promotion sociale des groupes les plus vulnérables et la création d'emplois. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات، تبذل البلدان النامية جهودا من أجل جعل التنمية الاجتماعية حقيقة واقعة، لا سيما من خلال وضع استراتيجيات وسياسات تشجع على النهوض الاجتماعي لدى أكثر الجماعات ضعفا وعلى إيجاد فرص عمل. |
C'est ce qui explique non seulement pourquoi nous devons consacrer la majeure partie de nos ressources humanitaires aux activités de maintien de la paix en Afrique, mais également pourquoi nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour faire du développement durable une réalité mondiale. | UN | وهذه الأزمة لا تبرهن على سبب وجوب تركيز أغلب مواردنا الإنسانية وجهودنا لحفظ السلام على أفريقيا فحسب، بل تبرهن أيضا على سبب وجوب بذلنا لكل جهد ممكن من أجل جعل التنمية المستدامة حقيقة عالمية. |
Elle a décidé, notamment, de faire du développement durable un élément essentiel du cadre général des activités de l'Organisation des Nations Unies, surtout pour ce qui est d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقررت الجمعية، ضمن جملة أمور، اعتماد التنمية المستدامة بوصفها عنصرا رئيسيا من عناصر الإطار الجامع لأنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما لتحقيق الأهداف الإنمائية التي تم الاتفاق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
En fait, elle doit faire du développement économique et social l'un des principes directeurs des activités des Nations Unies. | UN | إنها يجب حقا أن تتخذ من التنمية الاقتصاديــة والاجتماعيــة مبــدأ توجيهيـا ﻷنشطة المنظمة. |
Il a pris les décisions importantes de faire du développement économique une tâche et une réforme essentielles et de l'ouverture une politique d'État fondamentale. | UN | فقد اتخذ قرارات رئيسية لجعل التنمية الاقتصادية المهمة الرئيسية وجعل اﻹصلاح والانفتاح السياسة اﻷساسية للدولة. |
Il n'est pas possible de faire du développement le privilège d'une minorité. | UN | فليس ممكنا إبقاء التنمية حكرا على القلة. |