"faire en sorte que toute" - Translation from French to Arabic

    • تكفل امتثال أية
        
    • تكفل توافق أي
        
    • تكفل خضوع أية
        
    • تكفل لجميع
        
    • أن تكفل شمول كل
        
    • يتم تسجيل أي
        
    • لضمان عدم إجراء أي
        
    • إلى كفالة أن يكون بمقدور كل
        
    • ضمان أن يكون أي
        
    • باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمقاضاة كل من
        
    Le Conseil rappelle aux États qu'ils doivent faire en sorte que toute mesure qu'ils prennent pour lutter contre le terrorisme soit conforme à leurs obligations en vertu du droit international, en particulier le droit international relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés et le droit international humanitaire. UN ويذكّر المجلس الدول بأنه يتعين عليها أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب إلى جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وبوجه خاص القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Le présent rapport fait suite à la résolution 61/171 par laquelle l'Assemblée générale a réaffirmé que les États doivent faire en sorte que toute mesure qu'ils prennent pour combattre le terrorisme respecte les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. UN يُقدّم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 61/171 الذي أكّدت فيه الجمعية العامة مجددا أنه يتعين على الدول أن تكفل امتثال أية تدابيـر تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Réaffirmant que les États doivent faire en sorte que toute mesure prise dans le cadre de la lutte antiterroriste soit conforme aux obligations que leur fait le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد أن الدول يجب أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    1. Réaffirme que les États doivent faire en sorte que toute mesure prise pour combattre le terrorisme respecte les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés ainsi que du droit international humanitaire; UN 1 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تكفل خضوع أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    70. Conformément à la conception universaliste des droits de l'homme, les États doivent faire en sorte que toute personne puisse exercer sa liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction en fonction de la manière dont elle se définit elle-même dans ce domaine. UN 70- وتماشياً مع الفهم العالمي لحقوق الإنسان، يجب على الدول أن تكفل لجميع الأفراد إمكانية التمتع بحرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد على أساس احترام فهمهم لذاتهم في هذا المجال بأكمله.
    17. Demande aux États de faire en sorte que toute coopération internationale soit ouverte aux personnes handicapées et ne contribue pas à ériger de nouveaux obstacles pour elles; UN 17- يهيب بالدول أن تكفل شمول كل تعاون دولي الأشخاصَ ذوي الإعاقة، وعدم إسهامه في وضع حواجز جديدة أمامهم؛
    L'ONUDC a accepté, comme le Comité le recommandait, de rendre compte des donations de façon uniforme et dans le respect du Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, mais aussi de faire en sorte que toute dérogation aux règles soit correctement enregistrée et justifiée au moment où les contributions annoncées sont reçues. UN 38 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بتسجيل التبرعات بشكل مستمر وفقا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، وأن يتم تسجيل أي مخالفة للأنظمة وتبريرها بشكل صحيح عند تسلم التبرع.
    Le Comité consultatif, sur ses instances, a aussi été informé que lorsque des droits acquis étaient en jeu, le Secrétariat s'était toujours efforcé de faire en sorte que toute modification du Règlement du personnel rendant les conditions d'emploi moins favorables ne s'applique pas rétroactivement. UN وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة أيضا بأنه في حالة تعلق الأمر بحقوق مكتسبة، بذلت جهود مطردة لضمان عدم إجراء أي تغييرات من شأنها التقليل من مزايا شروط الخدمة إلا في مرحلة لاحقة.
    À cette fin, le Haut Commissariat s'efforce de faire en sorte que toute personne puisse exercer son droit de demander asile et de trouver refuge dans un autre État, ainsi que de retourner librement dans son pays. UN وتسعى المفوضية جاهدة، في سياق ما تبذله من جهود تحقيقا لهذا الهدف، إلى كفالة أن يكون بمقدور كل شخص أن يمارس الحق في التماس اللجوء وأن يجد ملاذا آمنا في دولة أخرى، وأن يعود إلى وطنه بعد ذلك عود طوعية.
    Ayant à l'esprit que l'objectif d'un système de justice pour enfants est de faire en sorte que toute réaction à l'égard des enfants en conflit avec la loi soit toujours proportionnelle à la situation de l'enfant et aux circonstances de l'infraction, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي رد فعل تجاه الأطفال المخالفين للقانون متناسبا دوما مع ظروف الأطفال وملابسات الجرم على حد سواء،
    1. Réaffirme que les États doivent faire en sorte que toute mesure qu'ils prennent pour combattre le terrorisme respecte les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire; UN " 1 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    Dans sa résolution 60/158, l'Assemblée générale a réaffirmé que les États doivent faire en sorte que toute mesure qu'ils prennent pour combattre le terrorisme respecte les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. UN 1 - أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 60/158، أنه يتعين على الدول أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    1. Réaffirme que les États doivent faire en sorte que toute mesure qu'ils prennent pour combattre le terrorisme respecte les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire; UN 1 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    1. Réaffirme que les États doivent faire en sorte que toute mesure qu'ils prennent pour combattre le terrorisme respecte les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire ; UN 1 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    I. Introduction Dans sa résolution 63/185, l'Assemblée générale a réaffirmé que les États devaient faire en sorte que toute mesure qu'ils prennent pour combattre le terrorisme respecte les obligations que leur impose le droit international, en particulier humanitaire, des droits de l'homme et des réfugiés. UN 1 - أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 63/185، أنه يتعين على الدول أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Il sait, par ailleurs, que, dans sa résolution 59/195, l'Assemblée générale a réaffirmé que les États devaient faire en sorte que toute mesure prise pour combattre le terrorisme respecte les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés ainsi qu'au droit humanitaire. UN ويدرك كذلك أن قرار الجمعية العامة 59/195 يؤكد أيضا من جديد أنه يتعين على الدول أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئيــن والقانــون الإنسانــي الدولي.
    Engage les États à faire en sorte que toute mesure prise dans le cadre de la lutte antiterroriste soit conforme au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit international des réfugiés et au droit international humanitaire; UN 1- يهيب بجميع الدول أن تكفل توافق أي تدبير يُتخذ لمكافحة الإرهاب مع القانون الدولي، ولا سيما القانـون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    1. Engage les États à faire en sorte que toute mesure prise dans le cadre de la lutte antiterroriste soit conforme au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit international des réfugiés et au droit international humanitaire; UN 1- يهيب بجميع الدول أن تكفل توافق أي تدبير يُتخذ لمكافحة الإرهاب مع القانون الدولي، ولا سيما القانـون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    1. Affirme que les États doivent faire en sorte que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit conforme à leurs obligations en droit international, en particulier les normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux droits des réfugiés et le droit international humanitaire ; UN 1 - تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل خضوع أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب للالتزامات التي تقع علي عاتقها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    1. Réaffirme que les États doivent faire en sorte que toute mesure prise pour combattre le terrorisme respecte les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés ainsi qu'au droit humanitaire ; UN 1 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تكفل خضوع أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    Les États parties ont l'obligation de faire en sorte que toute personne ait droit à ce que son recours soit jugé par une autorité compétente et à ce que cette autorité veille à l'exécution des mesures de réparation accordées. UN وتتعهد الدول الأطراف بأن تكفل لجميع الأشخاص الحق في سبيل انتصاف تُحدده جهة مختصة وتكفل قيام السلطات المختصة بإنفاذ سبل الانتصاف عند منحها().
    17. Demande aux États de faire en sorte que toute coopération internationale soit ouverte aux personnes handicapées et ne contribue pas à ériger de nouveaux obstacles pour elles; UN 17- يهيب بالدول أن تكفل شمول كل تعاون دولي الأشخاصَ ذوي الإعاقة، وعدم إسهامه في وضع حواجز جديدة أمامهم؛
    Le Comité a recommandé à l'ONUDC de rendre compte des dons de façon uniforme et dans le respect du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, mais aussi de faire en sorte que toute dérogation aux règles soit correctement enregistrée et justifiée au moment où les contributions annoncées sont reçues (par. 38). UN أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بتسجيل التبرعات بشكل متّسق وفقا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، وأن يتم تسجيل أي مخالفة للأنظمة وتبريرها بشكل صحيح عند تسلم التبرع (الفقرة 38).
    Demande qu'il soit rendu compte, dans les rapports futurs sur la question, des pratiques concernant les droits acquis (lorsque le Secrétariat s'est toujours efforcé de faire en sorte que toute modification du Règlement du personnel rendant les conditions d'emploi moins favorables ne s'applique pas rétroactivement). UN تطلب أن تدرج في التقارير المقبلة الممارسات ذات الصلة بالحقوق المكتسبة (بذلت جهود مطردة لضمان عدم إجراء أي تغييرات من شأنها التقليل من مزايا شروط الخدمة إلا في مرحلة لاحقة).
    À cette fin, le Haut Commissariat s'efforce de faire en sorte que toute personne puisse exercer son droit de demander asile et de trouver refuge dans un autre État, ainsi que de retourner librement dans son pays. UN وتسعى المفوضية جاهدة، في سياق ما تبذله من جهود تحقيقا لهذا الهدف، إلى كفالة أن يكون بمقدور كل شخص أن يمارس الحق في التماس اللجوء وأن يجد ملاذا آمنا في دولة أخرى، وأن يعود إلى وطنه بعد ذلك عود طوعية.
    Ayant à l'esprit que l'objectif d'un système de justice pour enfants est de faire en sorte que toute réaction à l'égard des enfants en conflit avec la loi soit toujours proportionnelle à la situation de l'enfant et aux circonstances de l'infraction, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء،
    Il lui recommande également de faire en sorte que toute violation du droit à l'alimentation puisse donner lieu à des poursuites conformément à la nouvelle loi relative au système national de sécurité alimentaire et nutritionnel. UN وتوصيها كذلك باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمقاضاة كل من ينتهك الحق في الغذاء وفقاً للقانون الجديد المتعلق بالنظام الوطني للأمن الغذائي والتغذوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more