"faire examiner" - Translation from French to Arabic

    • كي تعيد النظر
        
    • كيما تعيد النظر
        
    • أن يعاد النظر
        
    • أن يُنظَر
        
    • أن تراجع محكمة
        
    • أن تتم مراجعة
        
    • البحار حيث يمكن مراجعة
        
    • لفحص طبي يقوم
        
    • يفحصه
        
    • مؤداه أن ينظر
        
    • للفحص
        
    • في أن تقوم
        
    • في ذلك مراجعة
        
    • في الرجوع إلى محكمة أعلى تعيد النظر
        
    • أن تعيد محكمة أعلى النظر
        
    L'auteur estime que son recours ne saurait être considéré comme un appel, et que le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation prononcés à son encontre a donc été violé. UN ولا يمكن اعتبار الإجراء الذي أخذ به صاحب البلاغ طعناً، الأمر الذي يعني أنه حُرم حقه في التظلم لدى محكمة أعلى درجة كي تعيد النظر في الإدانة والعقوبة.
    152. Le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte stipule que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN 152- تنص الفقرة 5 من المادة 14 من العهد على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم بـه عليـه.
    Dans la pratique, cela rend difficile l'application du droit à faire examiner ses griefs sans délai. UN مما يعقد، في الممارسة، إمكانية إعمال حق الفرد في أن يعاد النظر في قضيته بدون تأخير غير مبرر.
    8. Réaffirme que toute personne déclarée coupable doit avoir le droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par un tribunal, conformément à la loi; UN 8- تؤكد من جديد أن لكل شخص مُدان الحق في أن يُنظَر في إدانته وعقوبته من قبل محكمة وفقا للقانون؛
    Droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation UN المسائل الموضوعية: الحق في أن تراجع محكمة من درجة أعلى الإدانة والعقوبة
    Questions de fond: Droit à la vie, droit à un procès équitable − Interdiction de la torture − Droit de la personne condamnée de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ والحق في محاكمة عادلة؛ وحظر التعذيب؛ وحق الشخص المدان في أن تتم مراجعة حكم الإدانة والعقوبة الصادر بحقه من قبل هيئة قضائية أعلى وفقاً للقانون.
    Le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte dispose qu'une personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN ولكن، تنصّ الفقرة 5 من المادة 14 على أنّ لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، إلى محكمة أعلى كي تعيد النظر في قرار إدانته وفى العقاب المحكوم به عليه.
    7.2 Le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte consacre le droit de toute personne déclarée coupable d'une infraction de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN 7-2 وتنصّ الفقرة 5 من المادة 14 من العهد على أنّ لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كي تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقوبة المحكوم بها عليه.
    L'auteur estime que son recours ne saurait être considéré comme un appel, et que le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation prononcés à son encontre a donc été violé. UN ولا يمكن اعتبار الإجراء الذي أخذ به صاحب البلاغ طعناً، الأمر الذي يعني أنه حرم حقه في التظلم لدى محكمة أعلى درجة كي تعيد النظر في الإدانة والعقوبة.
    116. Toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation. UN ٦١١- لكل شخص مدان بارتكاب جريمة حق اللجوء إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقوبة التي حُكم بها عليه.
    17. Le paragraphe 5 de l'article 14 dispose que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN ٧١- وتنص الفقرة ٥ من المادة ٤١ على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، الى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار ادانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    17. Le paragraphe 5 de l'article 14 dispose que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN ٧١- وتنص الفقرة ٥ من المادة ٤١ على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، الى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار ادانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    L'auteur réaffirme donc qu'il a été atteint dans son droit de faire examiner sa condamnation, qu'il tient du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN لذا يؤكد صاحب البلاغ من جديد أن حقه في أن يعاد النظر في حكم إدانته قد انتُهك وأن في ذلك خرقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Questions de fond: Droit pour toute personne condamnée de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN المسائل الموضوعية: حق كل شخص صدر بحقه حكم جنائي في أن يعاد النظر في الحكم والإدانة من قبل محكمة أعلى وفقاً لأحكام القانون
    7. Réaffirme que toute personne déclarée coupable doit avoir le droit de faire examiner par une juridiction supérieure, conformément à la loi, la déclaration de culpabilité et la condamnation; UN 7- تؤكد من جديد أن لكل شخص مدان الحق في أن يُنظَر في إدانته وعقوبته من قبل محكمة أعلى وفقا للقانون؛
    Questions de fond: Droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation UN المسائل الموضوعية: الحق في أن تراجع محكمة من درجة أعلى الإدانة والعقوبة
    3.4 Elle dit aussi qu'il y a eu violation du droit de faire examiner sa condamnation par une juridiction supérieure garanti au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 3-4 كما تقول صاحبة البلاغ إن حق زوجها في أن تتم مراجعة حكم إدانته من قبل هيئة قضائية أعلى قد انتهك، مما يتعارض مع مقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Il n'existe donc aucune possibilité de faire examiner sur le fond au stade du traitement des demandes d'asile les évaluations des risques pour la sécurité s'étant soldées par un avis négatif. UN وبالتالي، ليس هناك أي إجراء خاص بالدخول إلى إقليم مستثنى واقع فيما وراء البحار حيث يمكن مراجعة الأسس الموضوعية للتقييمات الأمنية السلبية في حد ذاتها في إطار معالجة طلب اللجوء.
    L'État partie devrait également garantir que tous les détenus puissent avoir immédiatement accès à un avocat de leur choix et qu'ils puissent se faire examiner par un médecin indépendant. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن لجميع الموقوفين الحق في الاستعانة مباشرة إثر توقيفهم بخدمات محام من اختيارهم والخضوع لفحص طبي يقوم به طبيب مستقل.
    Nul n'a le droit d'empêcher un détenu ou un prévenu de se faire examiner par un médecin de son choix. UN ولا يحق لأي فرد منع شخص محتجز أو متهم من أن يفحصه طبيب من اختياره.
    Le 29 mai 2002, le Président de la cour régionale de Gomel a réexaminé l'affaire, annulé la décision du tribunal du district de Zheleznodorozhniy en date du 25 janvier 2002 et renvoyé l'affaire au même tribunal en lui demandant de la faire examiner par un juge différent. UN وفي 29 أيار/مايو 2002، أعاد رئيس محكمة غوميل الإقليمية النظر في القضية، وألغى حكم محكمة مقاطعة جيليزنودوروجني في غوميل المؤرخ 25 كانون الثاني/ يناير 2002()، وأحال القضية مجدداً إلى المحكمة نفسها مشفوعة بطلب مؤداه أن ينظر في الدعوى قاض آخر.
    Le tribunal a néanmoins considéré que l’acheteur devait examiner les marchandises ou les faire examiner dans un délai aussi bref que possible eu égard aux circonstances, même dans le cas d’un vice caché. UN ولكن المحكمة قررت أنه كان يجب على المشتري أن يفحص البضائع أو يعرضها للفحص في أقصر وقت ممكن عمليا تسمح به الظروف، حتى في حالة العيب المستتر.
    Pour toutes ces raisons, l'auteur conclut que le droit de faire examiner intégralement par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation conformément au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte a été violé. UN وفي ضوء ما تقدم، يخلص صاحب البلاغ إلى أنه حرم من حقه في أن تقوم محكمة أعلى بمراجعة قرار الإدانة والحكم الصادرين في حقه وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Il a exhorté les États à respecter le droit à l'égalité devant les tribunaux et le droit à un procès équitable, ainsi qu'à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes privées de liberté bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris le droit de faire examiner la légalité de leur détention et les autres garanties judiciaires fondamentales. UN وحث الدول على احترام الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، والحق في محاكمة عادلة، وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تمتع الأشخاص الذين حرموا من حريتهم بالضمانات التي يستحقونها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك مراجعة الضمانات المتعلقة باحتجازهم والضمانات القضائية الأساسية الأخرى.
    11. Le droit de faire examiner une condamnation par une juridiction supérieure UN 11- حق الفرد في الرجوع إلى محكمة أعلى تعيد النظر في الحكم الصادر عليه
    Ce paragraphe consacre le droit de l'auteur de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation. UN وتوفر هذه المادة الحماية لحقه في أن تعيد محكمة أعلى النظر في إدانته وحكمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more