"faire face au changement climatique" - Translation from French to Arabic

    • التصدي لتغير المناخ
        
    • مواجهة تغير المناخ
        
    • التعامل مع تغير المناخ
        
    • معالجة تغير المناخ
        
    • التصدِّي لتغيُّر المناخ
        
    L'énergie hydroélectrique, comme les autres sources d'énergie renouvelables, peut non seulement assurer la durabilité environnementale mais également réduire les émissions de carbone et aider de façon appréciable à faire face au changement climatique. UN والتوليد المائي للطاقة، إلى جانب الأنواع الأخرى من الطاقة المتجددة، لا يضمن الاستدامة فقط بل يؤدي أيضاً إلى خفض الانبعاثات الكربونية وله بالتالي قيمة كبرى في التصدي لتغير المناخ.
    Incorporer les stratégies d'adaptation dans les politiques de développement agricole constitue un premier pas pour permettre aux paysans de faire face au changement climatique. UN وإدراج استراتيجيات التكيف في سياسات التنمية الريفية هو خطوة أولى نحو تمكين المزارعين من التصدي لتغير المناخ.
    Rapport des cofacilitateurs du dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face au changement climatique par un renforcement de l'application de la Convention. UN تقرير عن الحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Ces trois dernières années, le nombre d'initiatives visant à faire face au changement climatique dans le cadre des activités de développement a augmenté, en grande partie grâce aux programmes du PNUD en faveur de l'environnement. UN 16 - وشهدت السنوات الثلاث الماضية زيادة في المبادرات الرامية إلى مواجهة تغير المناخ باعتبار ذلك مسألة إنمائية، ويجري ذلك أساسا من خلال حافظة المشاريع البيئية للبرنامج الإنمائي.
    c) Implications juridiques des applications spatiales pour faire face au changement climatique mondial; UN (ج) الآثار القانونية للتطبيقات الفضائية في مواجهة تغير المناخ العالمي؛
    L'Union européenne est fermement convaincue que l'ONU doit être au centre de l'action menée au niveau mondial pour faire face au changement climatique. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا قويا أن الأمم المتحدة يجب أن تكون محور الجهود العالمية الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    Elle a également contribué aux efforts déployés pour faire face au changement climatique dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN كما ساهم المؤتمر في الجهود الرامية إلى التصدِّي لتغيُّر المناخ التي تُنفّذ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    Le Sommet avait en outre souligné, notamment, la nécessité de diffuser des technologies novatrices plus propres de production d'énergie pour faire face au changement climatique. UN وشدد علاوة على ذلك، في جملة أمور، على ضرورة نشر تكنولوجيات مبتكرة من أجل كفالة طاقة أنظف بغية التصدي لتغير المناخ.
    Le Conseil est l'un des trois mécanismes créés au titre du Protocole pour réduire les émissions et contribuer à faire face au changement climatique. UN ويعد المجلس إحدى الآليات الثلاث المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو لتحقيق هدف خفض الانبعاثات والمساعدة على التصدي لتغير المناخ.
    Cette formation les a aidés à acquérir des connaissances sur les émissions de gaz à effet de serre et leurs causes ainsi que sur les moyens de faire face au changement climatique en réduisant la vulnérabilité des systèmes naturels et humains. UN ويسر لهم التدريب التعرف على ظاهرة انبعاث غازات الدفيئة وأسبابها، وعلى سُبل التصدي لتغير المناخ بالحد من ضعف النظم الطبيعية والبشرية.
    Les programmes prévoient de plus en plus le développement de compétences permettant de gérer des systèmes de conservation de l'énergie pour faire face au changement climatique et contribuer à la conservation de l'environnement. UN 28 - وأدمجت البرامج بشكل مطّرد الجوانب المتصلة بتنمية المهارات اللازمة لإدارة مشاريع حفظ الطاقة من أجل التصدي لتغير المناخ والإسهام في حفظ البيئة().
    B. faire face au changement climatique UN باء - التصدي لتغير المناخ
    a) Nombre de pays qui, après avoir utilisé les services consultatifs de la CEPALC, appliquent les recommandations pertinentes dans la conception de leurs politiques, programmes et mesures d'ordre environnemental visant à faire face au changement climatique et à réduire les risques UN (أ) عدد البلدان التي تنفذ، بعد تلقيها خدمات استشارية من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التوصيات ذات الصلة في صياغة سياسات وبرامج وتدابير بيئية تستهدف التصدي لتغير المناخ والحد من المخاطر
    Comme indiqué dans les recommandations formulées en novembre 2009 par le Groupe consultatif sur l'énergie et les changements climatiques créé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, les efforts tendant à faire face au changement climatique et à éliminer la pauvreté énergétique ne s'excluent pas mutuellement. UN وكما جاء في التوصيات التي تقدم بها الفريق الاستشاري المعني بالطاقة وتغير المناخ() في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فإن التصدي لتغير المناخ والقضاء على الفقر من حيث الطاقة لا يشكلان مسعيين متناقضين متنافيين.
    Nous sommes confrontés à une série de problèmes interdépendants : une crise économique et financière mondiale, les effets persistants des crises alimentaire et pétrolière, la crise du H1N1, la persistance de l'extrême pauvreté, ainsi que le défi complexe consistant à faire face au changement climatique. UN إننا نواجه مجموعة من التحديات المترابطة: أزمة مالية واقتصادية عالمية، ومخلفات آثار الأزمة الغذائية وأزمة الوقود، وأزمة فيروس الإنفلونزا H1N1، واستمرار الفقر المدقع، فضلا عن التحدي المعقد المتمثل في مواجهة تغير المناخ.
    Cette réunion a donné le ton des négociations sur le climat qui se sont déroulées en décembre dernier sous les auspices des Nations Unies et à l'occasion desquelles les États Membres ont conclu un accord important sur le changement climatique, en adoptant notamment la Feuille de route de Bali qui ouvre la voie à l'élaboration d'un nouvel accord mondial devant permettre de faire face au changement climatique. UN 86 - وقد هيأ هذا الاجتماع لمحادثات المناخ التي رعتها الأمم المتحدة في كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي، حيث توصلت الدول الأعضاء إلى اتفاق مهم بشأن تغير المناخ، شمل اعتماد خريطة طريق بالي التي تبيّن عملية إعداد اتفاق عالمي جديد للمساعدة على مواجهة تغير المناخ.
    Une approche cohérente faisant appel à la coopération internationale appuyée par des politiques et stratégies nationales ainsi que des moyens de financement et un transfert de techniques appropriées est nécessaire pour faire face au changement climatique. UN 33 - وتابعت تقول إن معالجة تغير المناخ تتطلب نهجا متماسكا، عن طريق التعاون الدولي المدعوم بسياسات واستراتيجيات وطنية وكذلك بتمويل صحيح ونقل للتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more