"faire face aux besoins humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • تلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • تلبية الاحتياجات الانسانية
        
    • لتلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • لتلبية الاحتياجات الانسانية
        
    • بالاحتياجات الإنسانية
        
    • للاحتياجات الإنسانية
        
    La poursuite de la violence et des combats a entravé les efforts déployés pour faire face aux besoins humanitaires. UN وأعاق استمرار العنف والقتال الجهود المبذولة في سبيل تلبية الاحتياجات الإنسانية.
    La communauté internationale doit s'engager à redoubler d'efforts pour trouver le moyen de consacrer davantage de ressources à la reconstruction, tout en continuant à faire face aux besoins humanitaires actuels. UN ويجب على المجتمع الدولي تكريس نفسه لمضاعفة جهوده كما يجب عليه أن يجد طريقا لتكريس موارد أكثر لإعادة البناء، بينما يستمر في تلبية الاحتياجات الإنسانية الجارية.
    Il a demandé instamment à la communauté internationale de renforcer son appui financier afin de permettre au HCR et au PAM de faire face aux besoins humanitaires des réfugiés. UN وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Il a l'intention de continuer à prêter son concours aux organisations non gouvernementales qui s'emploient à faire face aux besoins humanitaires et aux exigences du développement du peuple palestinien durant la période de transition, en coopération avec l'Autorité palestinienne. UN وتعتزم اللجنة أن تواصل تعزيز المساهمة الايجابية لشبكة المنظمات غير الحكومية في تلبية الاحتياجات الانسانية والانمائية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية.
    Des financements supplémentaires sont nécessaires pour faire face aux besoins humanitaires importants qui persistent en Haïti. UN ولا بد من توفير التمويل الإضافي لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهامة التي ما زالت موجودة في هايتي.
    Dans la plupart des cas, ces pays ont besoin de recevoir immédiatement les fournitures de première nécessité leur permettant de faire face aux besoins humanitaires les plus urgents. UN وتحتاج غالبية البلدان المنكوبة بالكوارث مواد إغاثة أساسية وفورية لتلبية الاحتياجات الانسانية العاجلة.
    Ils invitent les pays africains et la communauté internationale à apporter toute l'assistance requise à la Guinée pour faire face aux besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées. UN ودعت البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ضرورية إلى غينيا لتمكينها من الوفاء على نحو كاف بالاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين.
    Le Ministère des affaires sociales a approuvé une liste de 137 associations de la société civile et organisations non gouvernementales nationales susceptibles de coopérer avec les organisations humanitaires de l'ONU pour faire face aux besoins humanitaires dans toutes les provinces de Syrie. UN أقرت وزارة الشؤون الاجتماعية قائمة تضم 137 جمعية أهلية ومنظمة غير حكومية وطنية للتعاون مع منظمات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني للاستجابة للاحتياجات الإنسانية في كافة المحافظات السورية.
    La Procédure d'appel global pour 2011 portait sur un montant de 575 millions de dollars pour faire face aux besoins humanitaires des plus vulnérables, ainsi que pour intervenir là où le rayon d'action de l'Autorité palestinienne est limité, à savoir la bande de Gaza, la zone C, y compris les zones de jointure et Jérusalem-Est. UN وقد سعت عملية النداءات الموحدة لعام 2011 إلى الحصول على مبلغ 575 مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية لأشد الفئات ضعفا، حيث تُعد قدرة السلطة الفلسطينية على الوصول إليهم محدودة، وخاصة في قطاع غزة، والمنطقة جيم، بما فيها مناطق التماس، والقدس الشرقية.
    Les organismes du système des Nations Unies œuvrant pour le développement ont un rôle vital à jouer pour aider les pays à poser les fondations d'un développement durable, tout en préservant leur capacité à faire face aux besoins humanitaires immédiats qui pourraient subsister ou resurgir. UN ويقوم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بدور دعم رئيسي لمساعدة البلدان على وضع الأساس من أجل تنمية مستدامة طويلة الأجل، في ذات الوقت الذي يحافظ فيه على القدرة على تلبية الاحتياجات الإنسانية الفورية التي قد لا تزال موجودة أو يحتمل وجودها.
    Le Secrétaire général a conclu que les aspects humanitaires de la situation générale en ce qui concerne la question du Sahara occidental restaient très préoccupants et a prié instamment la communauté internationale de renforcer son appui financier afin de permettre au HCR et au PAM de faire face aux besoins humanitaires des réfugiés. UN 10 - وخلص الأمين العام إلى أن الجوانب الإنسانية للحالة العامة المترتبة على مسألة الصحراء الغربية لا تزال مصدر قلق بالغ. وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    20. Vu le niveau actuellement bas de l'approvisionnement en vivres dans les camps de réfugiés du secteur de Tindouf, je demande par ailleurs instamment à la communauté internationale de renforcer son appui financier afin de permettre au HCR et au PAM de faire face aux besoins humanitaires des réfugiés. UN 20 - ونظرا لتدني مستويات الإمدادات الغذائية في معسكرات اللاجئين في منطقة تندوف، أود أيضا أن أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Il a l'intention de continuer à prêter son concours aux organisations non gouvernementales qui s'emploient à faire face aux besoins humanitaires et aux exigences du développement du peuple palestinien durant la période de transition, en coopération avec l'Autorité palestinienne. UN وتعتزم اللجنة أن تواصل تعزيز المساهمة الايجابية لشبكة المنظمات غير الحكومية في تلبية الاحتياجات الانسانية والانمائية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية.
    Je lance de nouveaux un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle continue de fournir les ressources nécessaires pour faire face aux besoins humanitaires des populations concernées. UN وأكرر ندائي لأوساط المانحين بمواصلة توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين.
    Réunions visant à obtenir l'appui des donateurs en vue de faire face aux besoins humanitaires créés par les dégâts subis par les camps de réfugiés en raison des inondations UN اجتماعان للمانحين يرميان إلى كسب الدعم لتلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن تضرر مخيمات اللاجئين بسبب الفيضانات.
    Dans la plupart des cas, ces pays ont besoin de recevoir immédiatement les fournitures de première nécessité leur permettant de faire face aux besoins humanitaires les plus urgents. UN وتحتاج غالبية البلدان المنكوبة بالكوارث مواد إغاثة أساسية وفورية لتلبية الاحتياجات الانسانية العاجلة.
    À cet égard, l'Organe central demande à la communauté internationale de s'intéresser tout particulièrement à la tragédie civile rwandaise et de fournir les ressources nécessaires pour faire face aux besoins humanitaires urgents de la population. UN وفي هذ الصدد، فإن الجهاز المركزي يناشد المجتمع الدولي أن يركز الاهتمام على مأساة المدنيين الروانديين ويقدم المزيد من الموارد الكافية لتلبية الاحتياجات الانسانية الملحة للشعب الرواندي.
    :: Action conjointe en Afrique australe pour aborder la situation d'urgence par une approche intersectorielle; des nutritionnistes régionaux des deux organisations ont préparé ensemble dans le cadre du bureau régional interorganisations d'appui à la coordination la mission de l'Envoyé spécial qui devra faire face aux besoins humanitaires en Afrique australe; UN الاضطلاع بعمل مشترك في الجنوب الأفريقي من أجل التصدي لحالة الطوارئ باعتماد نهج مشترك بين القطاعات. وعمل أخصائيو التغذية الإقليميون من كلا المنظمتين معاً في إطار مكتب دعم التنسيق الإقليمي بين الوكالات للمبعوث الخارجي المعني بالاحتياجات الإنسانية في إفريقيا الجنوبية.
    Des projets se chiffrant à quelque 700 millions de dollars ont été identifiés dans les deux premiers domaines d'action, à savoir < < Sauver des vies > > et < < Créer un environnement protecteur > > , qui visent à faire face aux besoins humanitaires du pays. UN وحُددت مشاريع بقيمة 700 مليون دولار في أول خطين للعمل وهما: إنقاذ الأرواح وتهيئة بيئة وقائية استجابة للاحتياجات الإنسانية للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more