"faire face aux catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • التصدي للكوارث
        
    • مواجهة الكوارث
        
    • الاستجابة للكوارث
        
    • للتصدي للكوارث
        
    • التعامل مع الكوارث
        
    • معالجة الكوارث
        
    • لمواجهة الكوارث
        
    • المرونة إزاء الكوارث
        
    • المتحدة للاستجابة في حالات الكوارث
        
    • التكيف مع المخاطر
        
    • لمعالجة الكوارث
        
    • لمجابهة الكوارث
        
    • والاستجابة للكوارث
        
    • للتعامل مع الكوارث
        
    Ce mécanisme aiderait les États membres à se doter des capacités nécessaires pour faire face aux catastrophes naturelles. UN ومن شأن مرفق القدرة الأفريقية لمواجهة المخاطر أن يساعد في تطوير قدرات الدول الأعضاء على التصدي للكوارث الطبيعية.
    Très peu de politiques multisectorielles sont préparées et mises en œuvre pour faire face aux catastrophes, alors que celles-ci touchent de toute évidence l'ensemble des secteurs. UN وفي حين من الواضح أن آثار الكوارث متعددة القطاعات، هناك أدلة محدودة على تخطيط السياسات المتعددة القطاعات وتنفيذها من أجل التصدي للكوارث.
    iv) Les fonds obligataires pour faire face aux catastrophes utilisant des indices climatiques; UN سندات مواجهة الكوارث باستخدام المؤشرات المناخية؛
    Elle a souligné que ce programme viendrait appuyer les efforts du peuple pour faire face aux catastrophes pouvant se produire dans le pays. UN وأشار إلى أن هذا البرنامج من شأنه أن يشجع السكان في مواجهة الكوارث على الصعيد الوطني.
    Le rapport examine les progrès réalisés dans différents domaines et présente des recommandations pour mieux faire face aux catastrophes naturelles. UN ويعرض التقرير للتقدم المحرز في مختلف المجالات ويختم بتوصيات لتحسين الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Des progrès ont également été accomplis sur le plan de l'aide humanitaire et d'une meilleure organisation des efforts destinés à faire face aux catastrophes naturelles. UN وتم أيضا إحراز تقدم في المساعدة الإنسانية وفي مجال تحسين تنظيم الجهود المبذولة للتصدي للكوارث الطبيعية.
    Des améliorations importantes ont également été enregistrées en ce qui concerne la capacité de notre Organisation de faire face aux catastrophes naturelles. UN هنالك أيضا تحسنات مهمة أفيد عنها بشأن قدرة المنظمة على التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    Un cadre juridique conçu pour aider les populations à faire face aux catastrophes et à leurs conséquences est nécessaire d'urgence. UN فتوفير إطار قانوني يهدف إلى مساعدة الناس على التصدي للكوارث وما يعقبها أمر تشتد الحاجة إليه.
    Le Service de liaison pour les situations d'urgence basé à New York, qui sera renommé Service des urgences humanitaires, s'occupera du dosage des mesures prises par l'ONU pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence. Tableau 25.8 UN أما فرع أنشطة الاتصال الخاصة بحالات الطوارئ، الموجود في نيويورك، والذي سيتغير اسمه ليصبح فرع حالات الطوارئ الإنسانية، فسيركز على وضع تفاصيل سياسات الأمم المتحدة في مجال التصدي للكوارث وحالات الطوارئ.
    Pour faire face aux catastrophes naturelles incessantes, les États Membres ont souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale en vue d'accroître les capacités nationales et régionales des pays en développement en matière de préparation et de réaction face aux catastrophes. UN وبغية التصدي للكوارث الطبيعية المتكررة، أكدت الدول الأعضاء على الحاجة إلى توطيد التعاون الدولي بغية تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للبلدان النامية على الاستعداد للكوارث والتصدي لها.
    Toutefois, il reste beaucoup à faire afin de réduire les risques de catastrophe, de mieux faire face aux catastrophes et d'atténuer leurs effets sur les plus vulnérables. UN بيد أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بهدف الحد من مخاطر الكوارث، وتحسين عملية التصدي للكوارث والتخفيف من حدة ما تحدثه من آثار في أكثر الفئات ضعفا.
    Vingt-sept pays ont renforcé la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine, tandis qu'ONU-Habitat soutient 31 initiatives visant à améliorer les interventions en cas de catastrophes naturelles ou anthropiques. UN وقام 27 بلداً بتعزيز قدراته المؤسسية على التصدي للكوارث والحد من احتمالات التعرض لها، ودعم موئل الأمم المتحدة 31 مبادرة لتحسين التصدي للكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان.
    Les gouvernements nationaux ont, d'abord et surtout, la responsabilité de préparer et d'aider leur population à faire face aux catastrophes naturelles. UN والحكومات الوطنية هي، أولا وقبل كل شيء، مسؤولة عن إعداد شعوبها على مواجهة الكوارث الطبيعية ومساعدتها.
    Le Gouvernement ougandais accorde une priorité élevée à la promotion de l'aptitude à faire face aux catastrophes. UN وأعلن أن حكومته تعطي أولوية متقدمة لتعزيز الصمود في مواجهة الكوارث.
    La Fédération internationale cherche à accroître les capacités des collectivités locales et des pays de faire face aux catastrophes. UN 35 - واستطرد قائلاً إن الاتحاد الدولي يسعى إلى أن يزيد قدرات المجتمعات المحلية والبلدان على مواجهة الكوارث.
    Le Kenya appuie les efforts déployés par l'ONU pour aider les États Membres et les dispositifs régionaux à faire face aux catastrophes naturelles. UN وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Vu la faiblesse des moyens dont disposent les PMA pour faire face aux catastrophes d'origine climatique, il faudrait créer un fonds spécial pour la gestion des catastrophes. UN تسليما بأن لأقل البلدان نموا قدرة محدودة على الاستجابة للكوارث ذات الصلة بالمناخ، يجب إنشاء صندوق خاص لإدارة الكوارث.
    Pour faire face aux catastrophes de grande ampleur, les intervenants internationaux ont parfois été lents à coordonner leur action avec les gouvernements et les intervenants locaux même si, dans bien des cas, ces derniers ont joué un rôle déterminant. UN ولدى الاستجابة للكوارث الواسعة النطاق، كانت الجهات الدولية المستجيبة في بعض الأحيان بطيئة في التنسيق مع الحكومة والأطراف الفاعلة المحلية، رغم أنها أثبتت في كثير من الحالات أنها أهم الأطراف الفاعلة.
    Dans l'élaboration d'une stratégie internationale intégrée pour faire face aux catastrophes naturelles, l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle fondamental. UN واﻷمم المتحدة مدعوة للقيام بدور هام في بناء استراتيجية دولية متكاملة للتصدي للكوارث الطبيعية.
    La capacité de faire face aux catastrophes varie considérablement selon les populations, les pauvres ayant très peu de choix et des ressources limitées pour faire face aux contrecoups des catastrophes et s’en relever. UN وتختلف القدرة على التعامل مع الكوارث اختلافا كبيرا بين مختلف قطاعات السكان، حيث لا يملك الفقراء سوى خيارات أقل وموارد محدودة للتغلب على آثارها أو للانتعاش بعدها.
    Quelque 90 % des personnes touchées par des catastrophes naturelles vivaient dans des pays en développement, moins aptes à faire face aux catastrophes naturelles. UN ويعيش قرابة 90 في المائة من الأشخاص المتأثرين بالكوارث الطبيعية في البلدان النامية الأقل قدرة على معالجة الكوارث الطبيعية.
    D'un autre côté, il ne faut pas perdre de vue la nécessité d'adopter une stratégie pour faire face aux catastrophes naturelles et en atténuer les effets. UN ومن ناحية أخرى يجب ألا نغفل ضرورة اعتماد استراتيجية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    j) Le degré d'autosuffisance doit être élevé aux niveaux communautaire et national pour que les populations soient mieux à même de faire face aux catastrophes naturelles. UN )ي( إن توفر درجة عالية من الاعتماد على النفس أمر هام على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الوطني لزيادة المرونة إزاء الكوارث الطبيعية.
    198. Une délégation a déclaré que la structure des services chargés de faire face aux catastrophes et de les réduire avait été et demeurait complexe. UN ٨٩١ - وقال أحد الوفود إن هيكل منظمة اﻷمم المتحدة للاستجابة في حالات الكوارث وتخفيفها كان وسيظل معقدا.
    Ce programme porte principalement sur la création d'un leadership efficace et de cadres institutionnels et le renforcement des capacités nationales et régionales pour faire face aux catastrophes naturelles liées aux changements climatiques ainsi que sur la promotion des énergies renouvelables à titre de mesure d'atténuation. UN ويركز البرنامج بشكل رئيسي على بناء القيادة الفعالة، والأطر المؤسسية والقدرات الوطنية والإقليمية على التكيف مع المخاطر الطبيعية المرتبطة بتغير المناخ، بالإضافة إلى الطاقة المتجددة بوصفها من تدابير التخفيف.
    La Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles, dont l'objectif principal est de permettre à toutes les sociétés de faire face aux catastrophes naturelles, constitue l'épine dorsale des efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN تمثل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث المحور الأساسي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمعالجة الكوارث الطبيعية. كما يتمثل الهدف الرئيسي للاستراتيجية في تمكين المجتمعات من مواجهة المخاطر الطبيعية.
    Les Volontaires des Nations Unies mettent sur pied une initiative régionale destinée à renforcer les capacités des ressources nationales et locales des volontaires et des ONG afin de permettre aux collectivités de mieux faire face aux catastrophes en Asie du Sud. UN ويعكف برنامج متطوعي الأمم المتحدة على وضع مبادرة إقليمية لبناء قدرات الموارد الوطنية والمحلية من المتطوعين والمنظمات غير الحكومية بهدف تحسين تأهب المجتمع لمجابهة الكوارث في جنوب آسيا.
    À cet égard, chacun doit jouer son rôle et nous devons nous employer de concert à améliorer la vie de nos populations en vainquant la faim, la maladie et l'analphabétisme, en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés, et en prenant des mesures pour faire face aux catastrophes naturelles et aux diverses situations humanitaires. UN في ذلك الصدد، يجب على كل منا أن يؤدي ما عليه وأن نعمل معاً من أجل تحسين حياة شعوبنا بالقضاء على الجوع والمرض والأمية، والحث على احترام حقوق الإنسان والحريات، والاستجابة للكوارث الطبيعية والحالات الإنسانية المختلفة.
    S'agissant de la sécheresse, nous lançons un appel en vue de la création de mécanismes d'intervention d'urgence pour faire face aux catastrophes provoquées par ce phénomène. UN وفيما يتعلق بالجفاف، ندعو إلى إنشاء آليات طوارئ للتعامل مع الكوارث التي تسببها هذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more