"faire face aux changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • التصدي لتغير المناخ
        
    • بتغير المناخ
        
    • للتصدي لتغير المناخ
        
    • مواجهة تغير المناخ
        
    • معالجة تغير المناخ
        
    • مكافحة تغير المناخ
        
    • التعامل مع تغير المناخ
        
    • مجال تغير المناخ
        
    • يعملان لمواجهة تغير المناخ
        
    • التكيف مع تغير المناخ
        
    • مواجهة تغيّر المناخ
        
    • التصدي لتغيّر المناخ
        
    • الاستجابة لتغير المناخ
        
    • بالتصدي لتغير المناخ
        
    • التصدي لآثار تغير المناخ
        
    Mesures visant à aider à faire face aux changements climatiques. UN إضافة: التدابير التي تسهم في التصدي لتغير المناخ
    Nous sommes par ailleurs en train d'élaborer un programme national ciblé pour faire face aux changements climatiques. UN وإضافة إلى ذلك، يجري في بلدنا وضع برنامج وطني محدد الأهداف بغية التصدي لتغير المناخ.
    Il a été suggéré qu'une approche mixte de cette nature serait le moyen le plus efficace de faire face aux changements climatiques. UN وقد ذكر أن الجمع بين هذين المنهجين سيمثل أشد الوسائل فعالية في التصدي لتغير المناخ.
    La plupart des Parties ont souligné qu'elles avaient besoin de disposer de capacités accrues pour mettre en place des cadres institutionnels spécifiquement consacrés à l'adoption de mesures destinées à faire face aux changements climatiques. UN وشدد معظم الأطراف على الحاجة إلى وجود قدرة محسنة على وضع أطر مؤسسية تكرس على وجه الخصوص للأنشطة المتعلقة بتغير المناخ.
    Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. UN ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين للتصدي لتغير المناخ وآثاره.
    Il est possible, d'un point de vue économique et technologique, de faire face aux changements climatiques. UN إن مواجهة تغير المناخ تملك مقومات الاستمرار اقتصاديا وتكنولوجيا.
    Le responsable du secrétariat a souligné que le monde ne pourrait faire face aux changements climatiques que si les pays industriels et en développement coopéraient. UN وأكد القائم بالأعمال أنه ليس في وسع العالم معالجة تغير المناخ معالجة كافية إلا إذا تعاونت البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Ainsi, toutes les parties prenantes au financement des mesures prises pour faire face aux changements climatiques peuvent interagir en permanence et échanger l'information en continu. UN وسوف يتيح ذلك تفاعلات مستمرة وتقاسماً متواصلاً للمعلومات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتمويل مكافحة تغير المناخ.
    Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. UN ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين في التصدي لتغير المناخ وآثاره.
    Il faut tirer parti au maximum des synergies entre les processus de développement et les efforts visant à faire face aux changements climatiques. UN ولا بد من زيادة أوجه التآزر إلى أقصى حد بين عمليات التنمية وجهود التصدي لتغير المناخ.
    De l'avis général, la formation doit occuper une place prépondérante dans les mesures prises par les pays pour faire face aux changements climatiques. UN ويسود الاعتراف على نطاق واسع بأن التدريب عنصر حاسم في جهود البلدان من أجل التصدي لتغير المناخ.
    L'enjeu est désormais double: faire face aux changements climatiques et à leurs incidences sans entraver les aspirations au développement des pays en développement. UN ونحن نواجه الآن التحدي المزدوج المتمثل في التصدي لتغير المناخ وآثاره، دون إعاقة التطلعات التنموية للبلدان النامية.
    L'enjeu est désormais double: faire face aux changements climatiques et à leurs incidences sans entraver les aspirations au développement des pays en développement. UN ونحن نواجه الآن التحدي المزدوج المتمثل في التصدي لتغير المناخ وآثاره، دون إعاقة التطلعـات التنمويـة للبلدان النامية.
    Selon le contexte de chaque pays, différentes méthodes ont été adoptées par les Parties pour identifier des mesures permettant de faire face aux changements climatiques. UN في سياق الظروف الوطنية، اعتمدت الأطراف نهوجا مختلفة لتحديد تدابير التصدي لتغير المناخ.
    Le Plan d'action fournit aux administrations locales des orientations pour l'élaboration et la mise en œuvre des plans d'action locaux afin de faire face aux changements climatiques. UN وتقدم خطة العمل إرشادات للوحدات الحكومية المحلية لصوغ وتنفيذ خطط العمل المحلية المتعلقة بتغير المناخ.
    e) Il faut envisager des mécanismes de financement novateurs pour faire face aux changements climatiques. UN (هـ) يتعين النظر في إنشاء آليات جديدة للتمويل فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Réaffirmant également que les politiques et mesures visant à faire face aux changements climatiques doivent être mises en œuvre de façon à en réduire au minimum les effets néfastes sur d'autres Parties, notamment les pays en développement parties, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية للتصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Mon pays s'applique depuis longtemps à réduire ses émissions de gaz à effet de serre et à aider les pays en développement à faire face aux changements climatiques. UN وقد دأب بلدي على بذل جهود كبيرة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، ومساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ هذا.
    B. Mesures visant à aider à faire face aux changements climatiques UN باء - التدابير التي تساهم في معالجة تغير المناخ
    De toute évidence, cela est indispensable pour faire face aux changements climatiques. UN ومن الواضح أن مكافحة تغير المناخ تفرض هذا الارتقاء.
    faire face aux changements climatiques dans les sociétés d'éleveurs de rennes exigera des approches méthodologiques nouvelles. UN وقد يتطلب التعامل مع تغير المناخ في مجتمعات رعاة الرنة أساليب منهجية جديدة.
    Encourager la participation de la société civile à la mise en œuvre des mesures visant à faire face aux changements climatiques UN :: ازدياد عدد الطلبة الذين يتلقون دروسا في مجال تغير المناخ
    Débat thématique intitulé < < faire face aux changements climatiques : les Nations Unies et le monde au travail > > UN المناقشة المواضيعية: " الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ "
    La nécessité de faire face aux changements climatiques s'inscrit dans la même lignée. UN وترتبط بذلك ارتباطاً وثيقاً الحاجة إلى التكيف مع تغير المناخ.
    Le projet régional sur le renforcement des capacités des communautés arabes à faire face aux changements climatiques a été lancé en 2009 et exécuté dans quatre pays arabes. UN وقد أُطلق المشروع الإقليمي بشأن " بناء القدرات في المجتمعات العربية على مواجهة تغيّر المناخ " في عام 2009 ونُفذ في أربعة بلدان عربية.
    La dix-septième session du Forum, tenue à Melbourne (Australie) du 23 au 26 novembre 2010, avait pour thème principal le rôle des techniques et de l'industrie spatiales pour faire face aux changements climatiques. UN وعُقدت دورة الملتقى السابعة عشرة في ملبورن، أستراليا، من 23 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وكان موضوعها الرئيسي دور تكنولوجيا الفضاء والصناعات الفضائية في التصدي لتغيّر المناخ.
    faire face aux changements climatiques exigera toute la capacité de l'humanité. UN وستقتضي الاستجابة لتغير المناخ قدرة البشرية بأكملها.
    Les mesures destinées à faire face aux changements climatiques sont en général financées conjointement par des organisations internationales et des programmes bilatéraux ou mises en oeuvre avec leur assistance. UN وتشارك المنظمات الدولية والبرامج الثنائية عموما في تمويل التدابير المتصلة بالتصدي لتغير المناخ أو توفِّر لها المساعدة.
    de coordination nationaux De nombreux pays en développement sont dotés de structures institutionnelles qui constituent une plate-forme à partir de laquelle ils peuvent coordonner les mesures prises pour faire face aux changements climatiques au niveau national et coopérer avec les organisations régionales. UN 10- أرست بلدان نامية كثيرة هياكل مؤسسية توفر أرضية لتنسيق التصدي لآثار تغير المناخ على الصعيد الوطني وللتعاون مع المنظمات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more