"faire face aux défis de" - Translation from French to Arabic

    • مواجهة تحديات
        
    Par conséquent, nous allons appuyer les efforts du Président et du Secrétaire général visant à renforcer davantage l'Organisation afin que nous soyons mieux à même de faire face aux défis de notre époque. UN وبالتالي، سنؤيد جهود الرئيس والأمين العام لمواصلة تعزيز المنظمة بغية تمكيننا على نحو أفضل من مواجهة تحديات عصرنا.
    Enfin, il ne fait pas de doute que l'ONU reste le seul instrument capable de faire face aux défis de ce millénaire. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية.
    Parce que si vous êtes bien préparés, vous êtes en mesure de faire face aux défis de la vie. Open Subtitles لانه عندما نكون مستعدين نستطيع حينها مواجهة تحديات الحياة
    Créée il y a 49 ans, l'ONU a pendant longtemps vécu dans le contexte de la bipolarisation des blocs et de l'idéologie. Aujourd'hui plus que jamais, de façon différente, notre organisation est appelée à faire face aux défis de la politique internationale. UN واﻷمم المتحدة التي أنشئت قبل ٤٩ عاما، عاشت طويلا في سياق تكتــلات وايديولوجيــات الاستقطاب الثنائي، واليوم إن منظمتنا مدعوة، أكثر من أي وقت مضى، إلى مواجهة تحديات السياسة الدولية بطريقة مختلفة.
    Il convient de préserver, au sein du système des Nations Unies, un mécanisme approprié pour la définition des politiques, qui soit capable de faire face aux défis de la mondialisation. UN وهناك حاجة إلى اﻹبقاء، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، على آلية مناسبة لتحديد السياسات العامة، قادرة على مواجهة تحديات العولمة.
    Les entreprises ainsi que les pouvoirs publics devront regarder ce qui se passe ailleurs et chercher de nouvelles formes de collaboration et d'intégration afin de faire face aux défis de la mondialisation et ne pas être laissés pour compte. UN وسيترتب على كل من الشركات والحكومات أن تتطلع إلى غيرها وإلى بعضها البعض، وأن تبحث عن أشكال جديدة للتعاون والتكامل من أجل مواجهة تحديات العولمة وعدم التخلف عن الركب.
    C'est pourquoi, j'en appelle à toutes les bonnes volontés pour qu'elles apportent au système opérationnel de développement des Nations Unies les ressources dont il a besoin pour aider l'Afrique à faire face aux défis de la paix et du développement. UN وهذا ما يدعوني الى مناشدة الجميع إبداء حسن نواياهم بالتبرع للنظام اﻹنمائي التنفيذي لﻷمــم المتحدة بالموارد التي يحتاجها لمساعدة أفريقيــا فــي مواجهة تحديات السلم والتنمية.
    Pour faire face aux défis de notre époque, en Indonésie, nous allons remettre en place et perfectionner les institutions chargées de veiller à ce que les lois économiques soient adaptées à notre société. UN وفي مواجهة تحديات عصرنا، سنعيد في إندونيسيا بناء المؤسسات التي تضع قوانين الاقتصاد في خدمة مجتمعنا، وسنصقل تلك المؤسسات.
    Une application accrue de la technologie dans les processus de production et le renforcement des structures de soutien au commerce devraient permettre aux pays africains de faire face aux défis de la concurrence résultant de la mondialisation du commerce international. UN ذلك أن التطبيق المتزايد للتكنولوجيا في العمليات الانتاجية، وتعزيز هياكل دعم التجارة سيمكنان البلدان اﻷفريقية حتما من مواجهة تحديات المنافسة الناشئة من عالمية التجارة الدولية.
    Des mesures visant à répondre à des problèmes internes, comme la cherté du coût de la vie et la redistribution de la richesse, ainsi qu'à faire face aux défis de la mondialisation seront mises en œuvre d'ici à la fin de 2015. UN وستُطبق التدابير الرامية إلى معالجة القضايا الداخلية من قبيل ارتفاع تكاليف المعيشة أو توزيع الثروة، وإلى مواجهة تحديات العولمة بحلول نهاية عام 2015.
    La Thaïlande continuera de participer de façon constructive au processus de réforme du Conseil de sécurité dans le cadre d'un effort de coopération mondiale, pour que le multilatéralisme soit encore plus efficace s'agissant de faire face aux défis de notre époque. UN وسوف تواصل تايلند الانخراط على نحو بناء في عملية إصلاح مجلس الأمن، باعتبار ذلك جزءا من الجهد التعاوني العالمي لجعل تعددية الأطراف أكثر فعالية في مواجهة تحديات عصرنا.
    Les évènements qui ont si profondément ébranlé la communauté internationale ces dernières années ont suscité une crise de confiance vis-à-vis de la capacité de nos institutions multilatérales de faire face aux défis de notre temps. UN فقد ولَّدت الأحداث التي هزت المجتمع الدولي بعمق في السنوات الأخيرة، أزمة ثقة في قدرة المؤسسات المتعددة الأطراف على مواجهة تحديات العصر.
    :: Apporter certaines modifications aux manuels de l'enseignement primaire et secondaire dans un sens permettant de faire face aux défis de la société de l'information tout en tenant compte des spécificités nationales. UN :: إدخال بعض التعديلات على الكتب المدرسية في المدارس الابتدائية والثانوية بغية مواجهة تحديات مجتمع المعلومات ومع مراعاة السمات الذاتية الوطنية.
    42. S'agissant du paragraphe 5 a) de la note du Secrétaire général (A/52/848), où il est prévu d'utiliser le Compte pour le développement pour améliorer la situation des pays en développement, il conviendrait d'ajouter une explication précisant le type d'assistance qui serait apporté à ces pays pour leur permettre de faire face aux défis de la mondialisation. UN ٤٢ - وأبدت تعليقاتها على تقرير اﻷمين العام قائلة إن البند ألف من الفقرة الخامسة بشأن تعزيز تنمية البلدان النامية، كان ينبغي أن يتضمن شرحا لكيفية مساعدة تلك البلدان على مواجهة تحديات العولمة.
    Je voudrais réitérer qu'une coopération étroite entre l'ONU et l'Union africaine non seulement améliorera la capacité de l'Union africaine à faire face aux défis de notre époque, mais permettra également de réaliser certaines de nos aspirations à un monde plus prospère, plus viable et plus paisible à l'avenir. UN وأود أن أعيد التأكيد على أن وجود علاقة وثيقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لن يسهم في تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على مواجهة تحديات عصرنا فحسب، ولكن سيعالج أيضا بعض تطلعاتنا إلى إيجاد عالم أكثر رخاء تتوفر له مقومات البقاء ويسوده السلام في المستقبل.
    Toutefois, les PMA avaient besoin d'une aide pour améliorer leurs moyens institutionnels et structurels afin d'attirer des investissements productifs, et leurs PME avaient besoin qu'on les instruise dans la manière de faire face aux défis de la mondialisation. UN غير أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى المساعدة لتحسين قدراتها المؤسسية والهيكلية على اجتذاب الاستثمارات الإنتاجية، ومشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم تحتاج إلى التدريب لتحسين قدرتها على مواجهة تحديات العولمة.
    Elle doit assumer pleinement son rôle d'agence de coordination du système des Nations Unies dans le domaine du développement industriel, et renforcer sa coopération avec d'autres institutions afin d'aider les pays en développement à faire face aux défis de la mondialisation. UN وينبغي لليونيدو أن تؤدي دورها بالكامل بصفتها الوكالة المعنية بتنسيق التنمية الصناعية في منظومة الأمم المتحدة، وينبغي لها أن تواصل تعزيز التعاون مع مؤسسات أخرى من أجل تمكين البلدان النامية من مواجهة تحديات العولمة.
    Mme Louise Fréchette, Vice-Secrétaire générale, fera une déclaration liminaire à 10 heures. S.E. M. Talbak Nazarov, Ministre des affaires étrangères du Tadjikistan, fera ensuite und déclaration, qui sera suivie d'une table ronde sur la manière de faire face aux défis de l'eau douce. UN وستقدم السيدة لويز فريشيت، نائبة الأمين العام، ملاحظات افتتاحية في الساعة 00/10، ثم يدلي سعادة السيد تالباك نزاروف، وزير خارجية طاجيكستان، ببيان، يليه حوار بين أعضاء الفريق بشأن مواجهة تحديات توفير المياه العذبة.
    Mme Louise Fréchette, Vice-Secrétaire générale, fera une déclaration liminaire à 10 heures. S.E. M. Talbak Nazarov, Ministre des affaires étrangères du Tadjikistan, fera ensuite und déclaration, qui sera suivie d'une table ronde sur la manière de faire face aux défis de l'eau douce. UN وستقدم السيدة لويز فريشيت، نائبة الأمين العام، ملاحظات افتتاحية في الساعة 00/10، ثم يدلي سعادة السيد تالباك نزاروف، وزير خارجية طاجيكستان، ببيان، يليه حوار بين أعضاء الفريق بشأن مواجهة تحديات توفير المياه العذبة.
    Mme Louise Fréchette, Vice-Secrétaire générale, fera une déclaration liminaire à 10 heures. S.E. M. Talbak Nazarov, Ministre des affaires étrangères du Tadjikistan, fera ensuite und déclaration, qui sera suivie d'une table ronde sur la manière de faire face aux défis de l'eau douce. UN وستقدم السيـــدة لويـــز فريشيت، نائبــة الأمين العام، ملاحظات افتتاحية في الساعة 00/10، ثم يدلي سعادة السيد تالباك نزاروف، وزير خارجية طاجيكستان، ببيان، يليـــــه حـــوار بين أعضاء الفريق بشأن مواجهة تحديات توفير المياه العذبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more