"faire face aux défis mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • مواجهة التحديات العالمية
        
    • التصدي للتحديات العالمية
        
    • للتصدي للتحديات العالمية
        
    La Convention sera ouverte à la signature le premier jour de la Cérémonie des traités Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux. UN وسيُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في اليوم الأول من الفعاليات المتعلقة بالمعاهدات لعام 2005: مواجهة التحديات العالمية.
    Traités multilatéraux : Pour une participation universelle Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux (1416 septembre 2005) UN إطار الاتفاقيات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux (1416 septembre 2005) UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Premièrement, il nous faut renforcer le multilatéralisme pour faire face aux défis mondiaux, ce qui signifie que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central. UN أولا، يتعين علينا تعزيز تعددية الأطراف من أجل التصدي للتحديات العالمية. وهذا يعني تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة.
    Faute de quoi, il ne sera pas possible de faire face aux défis mondiaux de notre époque. UN وفي غياب ذلك، سوف لا يكون من الممكن التصدي للتحديات العالمية في عصرنا.
    Nous devons être solidaires et concevoir de nouvelles approches pour faire face aux défis mondiaux qui se dressent devant nous tous, si nous ne voulons pas nous retrouver déchirés par la peur et les intérêts autodestructeurs. UN وما لم نقف معا ونبتكر أساليب جديدة للتصدي للتحديات العالمية التي نواجهها جميعا، سيمزقنا الخوف والمصالح الذاتية المدمرة.
    Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux UN موضوع عام 2005: مواجهة التحديات العالمية
    C'est maintenant que nous devons doter l'ONU des moyens qui lui permettront de faire face aux défis mondiaux du XXIe siècle. UN ويجب أن نقوي اﻷمم المتحدة اﻵن حتى يمكنها مواجهة التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    Mon pays est prêt à participer aux efforts visant à refaçonner et rééquiper les organes des Nations Unies afin qu'ils puissent faire face aux défis mondiaux qui nous attendent. UN ويعرب بلدي عن استعداده للمساعدة في إعادة تجهيز وتشكيل أجهزة اﻷمم المتحدة لتمكينها من مواجهة التحديات العالمية التي تنتظرنا.
    La Convention sera ouverte à la signature le premier jour de la Cérémonie des traités Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux. UN وسيُفتح باب التوقيع على الاتفاقية في اليوم الأول من الفعاليات المتعلقة بتوقيع المعاهدات وإيداعها لعام 2005: مواجهة التحديات العالمية.
    Chaque publication vise essentiellement à faire connaître la vaste gamme des initiatives et des activités que l'ONU déploie pour faire face aux défis mondiaux de notre temps, mais on s'attache à bien différencier les publications pour éviter tout double emploi et faire en sorte que tant leur contenu que leur présentation répondent aux demandes et aux attentes de leurs publics cibles respectifs. UN ومع ان الهدف اﻷساسي لكل منشور نقل مجموعة واسعة من أعمال وأنشطة اﻷمم المتحدة في مواجهة التحديات العالمية المعاصرة، فإن الحرص شديد على اختلافها لضمان تفادي الازدواجية وجعل محتواها وأسلوبها يلبيان حاجات ومطالب كل جمهور مستهدف لها.
    60. De nombreux intervenants ont exprimé leur appui à la Déclaration de Vienne et aux plans d'action concernant sa mise en œuvre, qui donnaient à la communauté internationale une occasion d'œuvrer ensemble pour faire face aux défis mondiaux que constituaient la prévention du crime et la justice pénale. UN 60- وأعرب العديد من المتكلمين عن تأييدهم لإعلان فيينا وخطط العمل لتنفيذه، لأنها تتيح للمجتمع الدولي فرصة للعمل معا من أجل مواجهة التحديات العالمية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Nous souhaitons chaleureusement la bienvenue au nouveau Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui a assumé ce travail exigeant, lequel requiert beaucoup de dynamisme pour faire face aux défis mondiaux du XXIe siècle. UN ونعرب عن ترحيبنا الحار بالأمين العام الجديد، السيد بان كي - مون، الذي تسلم هذه الوظيفة الشاقة التي تتطلب دينامية في مواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين.
    13. M. Nega (Éthiopie) dit que le respect de l'état de droit au niveau international est le fondement de la coexistence pacifique entre les nations et est essentiel à la coopération interétatique s'agissant de faire face aux défis mondiaux comme le changement climatique. UN 13 - السيد نيغا (إثيوبيا): قال إن احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي يشكل أساس التعايش السلمي بين الدول وهو أساسي للتعاون فيما بين الدول على مواجهة التحديات العالمية مثل تغير المناخ.
    En 2005, la cérémonie des traités tenue au cours du Sommet mondial de l'Assemblée générale avait pour thème < < faire face aux défis mondiaux > > et a donné lieu à 265 < < actions traités > > de la part de 99 États et de la Communauté européenne. UN وفي عام 2005، نظمت أثناء انعقاد مؤتمر القمة العالمي للجمعية العامة تظاهرة مكرسة للمعاهدات تم التركيز فيها على موضوع " مواجهة التحديات العالمية " ، وأسفرت عن اتخاذ 99 دولة والجماعة الأوروبية زهاء 265 من الإجراءات فيما يتعلق بالمعاهدات.
    Les pays doivent s'associer pour faire face aux défis mondiaux, grâce à la coopération. UN ولا بد أن تتضافر البلدان في التصدي للتحديات العالمية عن طريق تعاون يشمل كل العالم.
    Ce site s'est enrichi en 2005 d'un lien intitulé < < Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux > > . UN وفي عام 2005، أضيف، إلى ذلك الموقع الشبكي المنشور المعنون ' ' موضوع عام 2005: التصدي للتحديات العالمية``.
    Si nous observons des progrès importants dans certains secteurs, la capacité de l'ONU doit être encore renforcée pour faire face aux défis mondiaux du XXIe siècle qui l'attendent. UN وعلى الرغم من ملاحظتنا للتقدم الكبير على بعض الجبهات، تجب زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين الذي يواجهها.
    Constatant que la science, la technologie et l'innovation jouent un rôle capital et apportent une contribution cruciale pour ce qui est d'aider les pays à devenir et rester compétitifs dans l'économie mondiale, à faire face aux défis mondiaux et à parvenir à un développement durable, UN وإذ يسلم أيضا بالدور والإسهام الأساسيين للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها وفي التصدي للتحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة،
    Au contraire, nous devons trouver un terrain d'entente pour faire face aux défis mondiaux de notre époque. UN بل على العكس من ذلك، يجب أن نجد أساسا مشتركا للتصدي للتحديات العالمية التي يفرضها عصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more