"faire face aux situations d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • الاستجابة لحالات الطوارئ
        
    • مواجهة حالات الطوارئ
        
    • لمواجهة حالات الطوارئ
        
    • التصدي لحالات الطوارئ
        
    • معالجة حالات الطوارئ
        
    • مواجهة الطوارئ
        
    • التعامل مع حالات الطوارئ
        
    • الاستجابة إزاء اﻷحوال الطارئة
        
    • الاستجابة في حالات الطوارئ
        
    • الاستجابة لحالات الطواريء
        
    • اﻹستجابة لحالات الطوارئ
        
    • مواجهة الحالات الطارئة
        
    • تناولها لحالات الطوارئ
        
    • للاستجابة لحالات الطوارئ
        
    • يتعلق بالاستجابة لحالات الطوارئ
        
    Nous devons assurer, par exemple, que le HCR améliore sa capacité de faire face aux situations d'urgence. UN فيجب أن نضمن مثلاً قيام المفوضية بتحسين قدرتها وطاقتها على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    On y évalue ensuite la capacité du système des Nations Unies de faire face aux situations d'urgence et on y examine les problèmes que suscitent les programmes de redressement. UN ويحلل قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ ويستعرض المسائل التي تؤثر في برامج اﻹنعاش.
    Toutefois sa capacité à faire face aux situations d'urgence a diminué depuis les années 90. UN وقد تضاءلت قدرتها على مواجهة حالات الطوارئ مع ذلك منذ التسعينات.
    :: Maintien d'un personnel d'appoint pour faire face aux situations d'urgence UN :: الاحتفاظ بقوة عمل مرنة لمواجهة حالات الطوارئ
    Certains pays ont dû mobiliser une partie de leurs ressources simplement pour faire face aux situations d’urgence provoquées par les intempéries ou des guerres civiles. UN وفي بعض البلدان، حولت الموارد من أجل التصدي لحالات الطوارئ الناجمة عن سوء الأحوال الجوية والحرب الأهلية.
    La coopération internationale visant à faire face aux situations d’urgence et à renforcer la capacité d’intervention des pays touchés revêt donc une grande importance. UN وللتعاون التقني، بالتالي، عظيم اﻷهمية في معالجة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتأثرة على الاستجابة.
    Toutefois, le HCR doit également s'adapter aux efforts déployés par ailleurs pour faire face aux situations d'urgence complexes. UN بيد أن على المفوضية أيضا مسؤولية ضبط استجابتها لبذل جهود على نطاق أوسع من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة.
    Quatre ateliers sur la gestion d'urgence se sont tenus en 2007 pour accroître la capacité du HCR à faire face aux situations d'urgence concernant des déplacés internes et quatre autres sont prévus en 2008. UN وعقدت أربع حلقات عمل بشأن إدارة حالات الطوارئ في عام 2007 لزيادة قدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطوارئ التي تشمل المشردين داخلياً، ومن المقرر عقد أربع حلقات أخرى في عام 2008.
    109. Pour mieux faire face aux situations d'urgence, le Fonds devra renforcer ses capacités tant sur le plan des programmes que sur le plan opérationnel. UN ١٠٩ - ويتعين على اليونيسيف أن تعزز برنامجها وقدراتها التنفيذية بغية الاستجابة لحالات الطوارئ استجابة ذات فاعلية أكبر.
    114. La multiplication des crises, aussi complexes les unes que les autres, a mis très lourdement à l'épreuve la capacité du système des Nations Unies à faire face aux situations d'urgence. UN ٤١١ - وأدى ارتفاع عدد اﻷزمات المعقدة إلى وضع عبء كبير على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Il est très important que s’instaure une coopération internationale permettant de faire face aux situations d’urgence et de renforcer la capacité de réaction des pays ainsi touchés. UN والتعاون الدولي على مواجهة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتأثرة على مواجهتها أمر ذو أهمية كبيرة.
    Il faut aussi fournir des efforts plus soutenus et verser des contributions plus généreuses pour que le Haut Commissariat soit en mesure de faire face aux situations d'urgence. UN ومن الواجب أيضا أن تُبذل جهود أكثر صمودا، وأن توفَّر مساهمات أكثر سخاء، وذلك من أجل تمكين المفوضية من مواجهة حالات الطوارئ.
    Dans un certain nombre de pays, les programmes et politiques de gestion des risques environnementaux prévoient des mesures destinées à préparer les femmes à faire face aux situations d'urgence. UN وأثّر المنظور الجنساني على برامج وسياسات إدارة المخاطر البيئية، وأعد المرأة لمواجهة حالات الطوارئ في عدد من البلدان.
    :: Mise en place pendant un an d'une unité de police internationale déjà formée pour mieux faire face aux situations d'urgence qui dépassent la capacité de l'Unité d'intervention rapide encore en formation. UN :: وجود وحدة شرطة دولية مشكلة لمدة سنة واحدة، تكون أفضل استعدادا لمواجهة حالات الطوارئ التي تتجاوز قدرات وحدة التدخل السريع أثناء خضوعها للتدريب.
    Il est très important que s’instaure une coopération internationale permettant de faire face aux situations d’urgence et de renforcer la capacité de réaction des pays ainsi touchés. UN ويعد التعاون الدولي من أجل التصدي لحالات الطوارئ وتعزيز قدرة هذه البلدان على الاستجابة أمرا له أهمية كبرى.
    Ainsi, dans le cadre de la diplomatie et du développement préventifs, la stratégie permettant de faire face aux situations d'urgence prévoit un continuum entre la phase de planification préalable et celle des secours d'urgence, du relèvement, de la reconstruction et du développement. UN وهكذا، ففي إطار الدبلوماسية الوقائية والتنمية الوقائية، تشمل استراتيجية معالجة حالات الطوارئ سلسلة متواصلة لا انقطاع فيها: من الاستعداد، إلى تقديم المساعدة الطارئة، إلى الاصلاح، والتعمير، والتنمية.
    On a continué à déployer des efforts soutenus pour faire du Corps de protection du Kosovo une unité compétente, apte à faire face aux situations d'urgence civiles. UN 90 - ما برحت الجهود الحثيثة مستمرة لتطوير فرقة حماية كوسوفو لتصبح وحدة قادرة على مواجهة الطوارئ المدنية.
    Il ne faut pas confondre les succès à court terme avec la durabilité et la capacité de faire face aux situations d'urgence. UN ويجب عدم الخلط بين النجاح القصير الأجل والاستدامة والقدرة على التعامل مع حالات الطوارئ.
    Pour mettre en œuvre ce programme, le Comité a adopté des procédures et des directives concernant la manière dont ce programme peut servir à faire face aux situations d'urgence à grande échelle. UN واعتمدت اللجنة الدائمة في تنفيذها هذه الخطة بروتوكولات وإرشادات بشأن طريقة الاستجابة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    Au cours de l'année écoulée, la capacité du HCR à faire face aux situations d'urgence a été mise à l'épreuve avec quelque succès en Arménie, en Azerbaïdjan, en Afghanistan, au Tadjikistan, au Ghana, au Bénin, en Ouganda et au Libéria. UN وقد عرضت مقدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطواريء على محك الاختبار خلال العام الماضـي فـي أرمينيا وأذربيجـان وأفغانستـان وطاجيكستان وغانـا وبنــن وأوغندا وليبيريا.
    Par conséquent, bien que la responsabilité primordiale, pour ce qui est de faire face aux situations d'urgence incombe aux pays touchés, une assistance de la part des États qui disposent de plus grandes ressources est nécessaire. UN وبذلك تصبح المساعدة اﻵتية من دول ذات موارد أكبر أمرا ضروريا، وإن كانت المسؤولية الرئيسية عن مواجهة الحالات الطارئة تظل واقعة على كاهل البلدان المنكوبة.
    En outre, il a des structures très souples qui lui permettent de faire face aux situations d'urgence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتمتع المفوضية بمرونة هيكلية كبرى للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Il s’efforce de parvenir à une analyse commune d’une crise donnée et d’assurer la prise des décisions au niveau interorganisations sur les mesures à prendre pour faire face aux situations d’urgence complexes ainsi que sur les politiques humanitaires à adopter. UN كما تعمل على تطوير تحليل مشترك ﻷية أزمة بعينها من اﻷزمات وكفالة صنع القرار بصورة مشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بالاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة، فضلا عن وضع السياسات اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more