"faire fond" - Translation from French to Arabic

    • الاستفادة
        
    • نبني
        
    • بالبناء
        
    • الارتكاز
        
    • أن يبني
        
    • نستفيد
        
    • التأسيس
        
    • أن تبني
        
    • يبنى
        
    • إلى جانب الاعتماد
        
    • أن يؤسس
        
    • أن أعتمد
        
    • والبناء عليه
        
    Le Gouvernement a accepté de le proroger afin que le nouveau programme puisse faire fond sur les enseignements tirés de son examen. UN وقد وافقت الحكومة على تمديد البرنامج حتى يمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة من الاستعراض في إدارة البرنامج الجديد.
    Néanmoins, le présent document a pu faire fond sur les premiers résultats non publiés. UN غير أن هذه الورقة استطاعت الاستفادة من نتائج مبكرة غير منشورة.
    Pour maximiser les résultats relatifs à l'objectif 8, il importait de faire fond sur les ressources locales et de les mobiliser. UN وسيلزم الاستفادة من الموارد المحلية وتعبئتها من أجل تعظيم النتائج المتعلقة بالهدف 8.
    Nous devons donc faire fond sur les réalisations obtenues jusqu'à maintenant et nous employer à intensifier les efforts dans un avenir proche. UN لذلك، علينا أن نبني على ما تحقق من إنجازات حتى الآن وأن نسعى جاهدين لتسريع تنفيذها في المستقبل القريب.
    Pour maximiser les résultats relatifs à l'objectif 8, il importait de faire fond sur les ressources locales et de les mobiliser. UN وسيلزم الاستفادة من الموارد المحلية وتعبئتها من أجل تعظيم النتائج المتعلقة بالهدف 8.
    Le nouveau programme de pays avait pour objectif général de faire fond sur ces acquis et de recenser de nouveaux domaines où le partenariat pourrait être renforcé. UN وتمثل الهدف الأسمى للبرنامج القطري في الاستفادة من أوجه النجاح هذه وتحديد مجالات جديدة يمكن فيها زيادة الشراكات.
    Il faut donc faire fond sur les progrès accomplis l'année précédente dans le processus de cohérence à l'échelon du système. UN ويلزم الاستفادة من التقدم المحرز في العام الماضي في عملية تحقيق التماسك على نطاق المنظومة.
    Nous devrions être en mesure de faire fond sur les succès et les progrès que nous avons obtenus par consensus cette année lorsque nous reprendrons nos travaux en 2010. UN سنتمكن من الاستفادة من النجاح الذي حققناه بتوافق الآراء هذا العام عند استئنافنا لأعمالنا في عام 2010.
    Je demande aux pays donateurs d'aider les parties afin de faire fond sur les progrès accomplis et les investissements consentis. UN وأدعو البلدان المانحة إلى دعم الطرفين من أجل الاستفادة من التقدم المحرز والاستثمارات المقدمة إلى يومنا هذا.
    Nous espérons faire fond sur ces acquis, dès lors que les États Membres accordent plus d'attention à notre capacité de médiation et l'appuient davantage. UN ويحدونا أمل في الاستفادة من هذا التقدم مع تكريس الدول الأعضاء للمزيد من الاهتمام والدعم لقدرتنا في مجال الوساطة.
    Déterminée à faire fond sur les avancées réalisées jusqu'à présent dans les travaux devant mener à l'adoption d'un traité sur le commerce des armes qui soit vigoureux, équilibré et efficace, UN وقد عقدت العزم على الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن نحو اعتماد معاهدة قوية متوازنة فعالة بشأن تجارة الأسلحة،
    Il nous faut aussi faire fond sur les efforts déployés auparavant aux niveaux national et international en vue de la consolidation du partenariat international. UN وكذلك الاستفادة من الجهود الدولية والوطنية التي بُذلت من قبل نحو تعزيز الشراكة الدولية.
    À l'avenir, la Commission continuera de faire fond sur les progrès déjà réalisés dans ce domaine. UN واللجنة في مضيها إلى الأمام، ستواصل الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن على هذا المسار.
    faire fond sur les consultations avec les principales parties prenantes UN الاستفادة من المشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Les Membres doivent faire fond sur les résolutions existantes afin de renforcer les procédures actuelles. UN وعلى الأعضاء الاستفادة من القرارات القائمة من أجل تعزيز الإجراء الحالي.
    Il est souligné dans ce rapport que, si l'on veut faire fond sur les réalisations de 2004 et du premier trimestre de 2005, le Fonds doit disposer de ressources supplémentaires. UN ويؤكد التقرير على أنه ينبغي تقديم المزيد من الموارد إلى الصندوق بغية الاستفادة من التنفيذ الفعال في عام 2004 وفي الربع الأول من عام 2005.
    Nous devons faire fond sur cette vision et l'adapter à notre époque, rendant possible du même coup un véritable développement. UN وعلينا أن نبني على هذه النظرة، وأن نحدثها وفقا لمتطلبات العصر، وبذلك تصبح التنمية الحقيقية أمرا ممكنا.
    Il est nécessaire de déterminer quelles sont les différentes manières de faire fond sur les divers éléments du Consensus de Monterrey. UN ولهذا كان من الضروري الاستدلال على الطرق الكفيلة بالبناء على العناصر التي يتألف منها توافق آراء مونتيراي.
    Ils devraient s'efforcer de faire fond sur cette expérience pour établir la gestion globale des risques en tant que système de gestion d'ensemble des risques. UN وينبغي أن تحاول تلك المنظمات الارتكاز على هذه التجربة لإرساء إدارة للمخاطر المؤسسية ونظام شامل لإدارة المخاطر.
    En particulier, son engagement résolu en faveur de la réforme du Conseil de sécurité a jeté des bases solides sur lesquelles son successeur pourra faire fond. UN وعلى وجه الخصوص، فقد أرسى التزامه القوي بإصلاح مجلس الأمن، أساسا جيدا الآن، يستطيع خلفه أن يبني عليه.
    Nous devons faire fond sur les résolutions existantes afin de renforcer les procédures actuelles. UN ويتعيَّن علينا أن نستفيد من القرارات القائمة، بغية تعزيز الإجراءات الحالية.
    J'encourage les parties à faire fond sur cette initiative louable. UN وأشجع الطرفين على التأسيس على هذه المبادرة المحمودة.
    Mais si l'on se place dans une perspective d'avenir, il y a aussi de remarquables réalisations sur lesquelles l'Assemblée générale peut faire fond. UN وعندما ننظر إلى الأمام سنرى أيضا منجزات فخورة يمكن لهذه الجمعية أن تبني عليها.
    Le travail de secours devrait faire fond sur les capacités locales des populations et des organisations. UN ويتعين أن يبنى عمل اﻹغاثة على القدرات المحلية لﻷفراد والمنظمات.
    Un tel soutien devrait s'appuyer sur l'avantage comparatif de chaque entité des Nations Unies que représentent son mandat spécifique, son domaine de compétence et sa présence géographique et faire fond sur les atouts collectifs apportés au système par les équipes de pays des Nations Unies. UN ويمكن أن يستفيد ذلك الدعم من الميزة النسبية لكل كيان من كيانات الأمم المتحدة من حيث ولايته المحددة ومجال خبرته وتواجده الجغرافي، إلى جانب الاعتماد على نقاط القوة الجماعية للمنظومة من خلال أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La communauté internationale devait faire fond sur le système juridique international existant en matière de non-prolifération et le régime de contrôles à l'exportation et les renforcer par des mesures multilatérales crédibles sans exclusive. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤسس عليها وأن يواصل تعزيز النظام الدولي لمنع الانتشار، ونظم الرقابة على الصادرات ذات الصلة، من خلال نهج متعددة الأطراف تشرك الجميع.
    En conséquence, je vous informe que conformément aux modalités édictées dans la résolution 1579 (2004), notamment celle de faire fond autant que possible sur les compétences des membres du Groupe d'experts créé par la résolution 1549 (2004), j'ai nommé les cinq experts ci-après : UN ووفقا لذلك، أود إبلاغكم بأنني قررت، في ضوء الشروط المنصوص عليها في القرار 1579 (2004)، بما فيها ضرورة أن أعتمد قدر الإمكان على خبرة الدول الأعضاء في فريق الخبراء الذي أنشئ عملا بالقرار 1549 (2004)، تعيين الخبراء الخمسة التالية أسماؤهم:
    Mais je crois qu'il est important de reconnaître les réalisations issues des efforts unifiés et constants de la communauté internationale, afin que nous soyons encouragés à faire fond sur ces progrès et persévérions au cours des mois à venir. UN لكنني أرى أن من المهم أن نعترف بالمنجزات التي تحققت بفضل الجهود الموحدة والمستمرة من المجتمع الدولي، حتى يمكن أن نسترشد بها في المحافظة على التقدم المحرز والبناء عليه في اﻷشهر المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more