Dans ces conditions, la délégation française était en mesure de ne pas faire objection à ce texte et de ne pas demander un vote à son propos. | UN | وقال إن وفد بلده مستعد، في ظل هذه الظروف ، للامتناع عن الاعتراض على النص وعن طلب طرحه للتصويت. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat. | UN | وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Pas davantage qu'un État ne peut objecter au retrait pur et simple, il ne peut faire objection à un retrait partiel. | UN | وإذا كان لا يجوز للدولة أن تعترض على سحب التحفظ بصورة كاملة، فإنه لا يحق لها بالمثل الاعتراض على سحبه جزئيا. |
Un État partie ne saurait invoquer l'existence d'un état d'exception pour faire objection à une visite. | UN | ووجود حالة طوارئ لا يُعتبر في حد ذاته سبباً يمكن أن تحتج به الدولة الطرف للاعتراض على الزيارة. |
Les autorités compétentes ne pouvaient faire objection à une mission en tant que telle. | UN | فلا يجوز للسلطات المختصة أن تعترض على البعثة في حد ذاتها. |
Le texte n'exclut pas le droit qu'ont les autres parties de faire objection. | UN | ولا يستبعد النص حق الأطراف الأخرى في الاعتراض. |
Selon la Convention de Vienne sur le droit des traités, les États peuvent faire objection à une réserve formulée par un autre État et un organe conventionnel ne devrait pas avoir ce pouvoir. | UN | وقال إنه وفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يجوز للدولة الاعتراض على تحفظ تتقدم به دولة أخرى وإنه لا ينبغي لأي هيئة تعاهدية أن تتمتع بهذه السلطة. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Même, à ce moment-là, toute délégation peut se réserver le droit de faire objection ou de soulever une question quand la présidence saisira la Commission de la question de l'adoption de l'ordre du jour. | UN | وحتى في تلك المرحلة يمكن لأي وفد أن يحتفظ بحق الاعتراض أو إثارة أي مسألة عندما يثير الرئيس مسألة اعتماد جدول الأعمال. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat. | UN | وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Il permet à un État de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Un expert ne devait pas participer à une mission de visite dans son propre pays et un gouvernement devait pouvoir faire objection à la visite de tel ou tel expert sans motiver son objection. | UN | ولا ينبغي إيفاد الخبير في بعثة إلى بلده، كما يمكن للحكومة أن تعترض على زيارة خبير أو آخر دون ابداء سبب لهذا الاعتراض. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat. | UN | وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Il permet à un État de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
M. Navoti a également informé la Commission que les Fidji ont eu des consultations avec les Tonga, qui ont accepté de ne pas faire objection à l'examen de la présente demande par la Commission. | UN | وأبلغ السيد نافوتي اللجنة أن فيجي عقدت مشاورات مع تونغا، التي وافقت على عدم الاعتراض على نظر اللجنة في هذا الطلب. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Cette considération dépendait de la solution apportée à la question de l'introduction d'un délai pour faire objection à la notification. | UN | ويتوقف الأمر أيضاً على الحل الذي يطرح لمسألة تحديد مهلة زمنية للاعتراض على الإخطار. |
En principe donc, pas davantage qu'un État ne peut objecter au retrait pur et simple, il ne peut faire objection à un retrait partiel. | UN | ومن ثم لا يجوز لدولة، من حيث المبدأ، أن تعترض على سحب مطلق كما لا يجوز لها أن تعترض على سحب جزئي. |
Entretemps l'Exécutif peut y faire objection dans un délai fixé. | UN | وفي أثناء ذلك يستطيع الجهاز التنفيذي أن يعترض على القانون المذكور في غضون مدة زمنية محددة. |
. Dès lors, l'impossibilité de faire objection à une telle réserve découle non de son objet territorial, mais de sa nature de réserve autorisée par le traité, et les réserves territoriales ne se distinguent pas sur ce point des autres catégories de réserves autorisées. | UN | ولذلك فإن استحالة تقديم اعتراض على تحفظ كهذا، لا تنجم عن موضوعه اﻹقليمي بل عن طبيعته كتحفظ مأذون به بموجب المعاهدة. ولا تتميز التحفظات اﻹقليمية، بالنسبة لهذه النقطة، عن أنواع التحفظات اﻷخرى المأذون بها. |
Les cas où, de l'avis d'un État partie, une réserve était incompatible avec l'objet et le but du traité suscitaient de nombreuses questions qui n'étaient pas réglées dans la Convention, surtout en ce qui concerne les effets juridiques de ces réserves ou l'obligation d'y faire objection. | UN | فالحالات التي يتنافى فيها التحفظ، في رأي دولة طرف أخرى، مع موضوع وغرض المعاهدة، تترك العديد من الأسئلة مفتوحة في اتفاقية فيينا، لا سيما بالنسبة للآثار القانونية لهذه التحفظات أو بالنسبة للالتزام بإبداء اعتراض عليها. |