On a souligné l'importance de faire participer les enfants et de les informer du rôle qu'ils pouvaient jouer, ainsi que l'importance de la présence d'adultes pour les accompagner. | UN | وجرى التشديد على أهمية إشراك الأطفال وإطلاعهم على الدور الذي قد يقومون به كما جرى التشديد على أهمية وجود كبار مرافقين. |
faire participer les enfants aux décisions qui affectent leur vie, le devenir de leur communauté et de la société en général est indispensable à la formation de la femme ou de l'homme de demain. | UN | ومن الضروري إشراك الأطفال في القرارات التي ستؤثر في حياتهم، ومستقبل مجتمعاتهم المحلية والمجتمع عموما، لبناء راشدي الغد. |
Le Gouvernement allemand a également l'intention de faire participer les enfants et les jeunes au processus décisionnel politique et aux processus qui touchent à leur avenir. | UN | وتهدف الحكومة الألمانية أيضا إلى إشراك الأطفال والشباب في اتخاذ القرار السياسي ووضع العمليات التي تؤثر على مستقبلهم. |
faire participer les enfants à la prise de décisions permet non seulement de veiller à ce que les politiques répondent bien à leurs besoins et à leurs souhaits mais aussi de favoriser leur intégration, le processus étant ainsi participatif. | UN | وإشراك الطفل في هذه العملية لا يكفل وحسب استهداف السياسات لاحتياجاته ورغباته بل يشكل أيضاً أداة قيّمة للإدماج حيث يضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار عملية تشاركية. |
24. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour prévenir le tourisme pédophile, et notamment d'affecter davantage de fonds au lancement de campagnes publiques à cette fin et de faire participer les enfants à celles-ci. | UN | 24- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنع سياحة الجنس مع الأطفال، وخاصة بتخصيص أموال إضافية لإطلاق حملات عامة لهذا الغرض، بما فيها حملات بمشاركة الأطفال. |
Ces conseils ont pour mission de faire participer les enfants à la vie de leurs quartiers, villages ou villes et d'instituer un lieu de dialogue entre enfants et élus. | UN | وتتولى هذه المجالس مهمة إشراك الأطفال في حياة الحي الذي يعيشون فيه، أو بلداتهم، أو مدنهم وإرساء مكان للحوار بين الأطفال والمنتَخبين. |
126. Les initiatives de sensibilisation devraient faire participer les enfants et les adolescents. | UN | 126- ينبغي إشراك الأطفال والمراهقين في مبادرات التوعية. |
Cela nous rappelle qu'il faut faire participer les enfants et les adolescents à tous les débats, au niveau tant mondial que national, lorsqu'ils concernent leur autonomie, la protection de leurs droits et la satisfaction de leurs besoins spécifiques. | UN | والواقع أن هذه تذكرة قوية بضرورة إشراك الأطفال والمراهقين، على الصعيدين الوطني والعالمي، في جميع مناقشاتنا المتعلقة بتمكينهم وحماية حقوقهم وتلبية احتياجاتهم المحددة. |
Ils ont aussi souligné le rôle que joue l'éducation en matière d'autonomisation, et ont insisté sur la nécessité de faire participer les enfants à la définition des programmes d'éducation nationale et de combler les déficits de financement qui persistent si l'on veut véritablement parvenir à l'éducation pour tous. | UN | وأبرزوا أيضا ما للتعليم من دور تمكيني، وأهمية إشراك الأطفال في إعداد برامج التعليم الوطنية وسد ثغرات التمويل المتبقية، لتوفير التعليم للجميع. |
Nombre des intervenants ont souligné qu'il importait de faire participer les enfants aux décisions qui les concernaient, et de fournir l'appui nécessaire à leurs parents. | UN | وكثير من المتكلّمين كما أكّد على أهمية إشراك الأطفال في عمليات صُنع القرار التي تؤثّر على حياتهم وتقديم الدعم الكافي لآبائهم. |
c) De faire participer les enfants handicapés et leurs familles à la préparation des enquêtes et à la révision des politiques; | UN | (ج) إشراك الأطفال المعوقين وأسرهم في وضع الدراسات الاستقصائية واستعراض السياسات العامة؛ |
b) De continuer à faire participer les enfants handicapés et leurs familles à la réalisation d'enquêtes et d'études de politique générale; | UN | (ب) المضي في إشراك الأطفال المعوقين وأسرهم في وضع الدراسات الاستقصائية واستعراضات السياسات العامة؛ |
c) De faire participer les enfants à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et de programmes préventifs; | UN | (ج) إشراك الأطفال في وضع السياسات والبرامج الوقائية وتنفيذها؛ |
c) De faire participer les enfants à la formulation et à la mise en œuvre de politiques et de programmes de prévention et de protection; | UN | (ج) إشراك الأطفال في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج للوقاية والحماية؛ |
c) De faire participer les enfants et les représentants des organisations d'enfants à toutes les initiatives visant à éliminer le travail des enfants; | UN | (ج) إشراك الأطفال وممثلي منظمات الأطفال في جميع الجهود الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال؛ |
e) À faire participer les enfants, les familles, les communautés, les responsables locaux et les chefs religieux à l'examen de l'impact et des effets préjudiciables de la violence faite aux enfants, ainsi que des moyens de la prévenir et de renoncer aux pratiques néfastes; | UN | (هـ) إشراك الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية والقادة المحليين والزعماء الدينيين في مناقشة ما للعنف ضد الأطفال من عواقب وآثار سيئة وفي مناقشة سبل منع هذا العنف والكف عن الممارسات الضارة؛ |
faire participer les enfants à la prise de décisions permet non seulement de veiller à ce que les politiques répondent bien à leurs besoins et à leurs souhaits mais aussi de favoriser leur intégration, le processus étant ainsi participatif. | UN | وإشراك الطفل في هذه العملية لا يكفل وحسب استهداف السياسات لاحتياجاته ورغباته بل يشكل أيضاً أداة قيّمة للإدماج حيث يضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار عملية تشاركية. |
faire participer les enfants à la prise de décisions permet non seulement de veiller à ce que les politiques répondent bien à leurs besoins et à leurs souhaits mais aussi de favoriser leur intégration, le processus étant ainsi participatif. | UN | وإشراك الطفل في هذه العملية لا يكفل وحسب استهداف السياسات لاحتياجاته ورغباته بل يشكل أيضاً أداة قيّمة للإدماج حيث يضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار عملية تشاركية. |
faire participer les enfants à la prise de décisions permet non seulement de veiller à ce que les politiques répondent bien à leurs besoins et à leurs souhaits mais aussi de favoriser leur intégration, le processus étant ainsi participatif. | UN | وإشراك الطفل في هذه العملية لا يكفل وحسب استهداف السياسات لاحتياجاته ورغباته بل يشكل أيضاً أداة قيّمة للإدماج حيث يضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار عملية تشاركية. |
Compte tenu de ce problème, une réunion technique sur les enfants et la Commission vérité et réconciliation a été organisée par l'UNICEF, la MINUSIL et le Forum national pour les droits de l'homme du 4 au 6 juin 2001 à Freetown en vue de mettre au point des directives et des procédures spéciales pour faire participer les enfants aux travaux de la Commission et assurer leur protection. | UN | ولكي تعالج هذه المسألة، هيأت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، والمنتدى الوطني لحقوق الإنسان اجتماعا فنيا متعلقا بالأطفال ولجنة استجلاء الحقائق والمصالحة (4 - 6 حزيران/يونيه 2001، فريتاون)، لوضع المبادئ الأساسية والإجراءات الخاصة المتعلقة بمشاركة الأطفال في عمل اللجنة، وحمايتهم. |
d) De faire participer les enfants à l'élaboration et à l'application des politiques et stratégies relatives au VIH/sida, et de tenir compte à cet égard du principe du respect des droits de l'enfant; | UN | (د) إدراج احترام حقوق الطفل لدى وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإشراك الأطفال في ذلك؛ |