"faire participer les jeunes" - Translation from French to Arabic

    • إشراك الشباب
        
    • لإشراك الشباب
        
    • مشاركة الشباب
        
    • إدماج الشباب
        
    • اشراك الشباب
        
    • وإشراك الشباب
        
    Nous avons donc examiné la manière de faire participer les jeunes à l’éducation à ces droits. UN ولذا فقد ناقشنا كيفية إشراك الشباب في التثقيف في مجال هذه الحقوق المعدودة.
    Il est également important de faire participer les jeunes à l'élaboration du projet de programme d'action mondial pour la jeunesse. UN ومن المهم أيضا إشراك الشباب في اﻷعمال المقبلة بشأن مشروع برنامج العمل العالمي للشباب.
    Une délégation a insisté sur la nécessité de faire participer les jeunes au processus de développement. UN وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك الشباب في التنمية.
    Elle sait d'expérience que le meilleur moyen de motiver et de faire participer les jeunes est de les rassembler. UN تقوم تجربة الرابطة الدولية لطلاب الأحراج على أن أكثر الطرق فعالية لإشراك الشباب وإلهامهم هي جمعهم معا.
    faire participer les jeunes, c'est remettre en question des traditions anciennes. UN وتعني مشاركة الشباب تحديا للتقاليد الطويلة الأجل.
    L'Afrique étant un continent jeune, il importait de faire participer les jeunes à sa construction. UN وﻷن أفريقيا قارة فتية، فمن الضروري إدماج الشباب في بنائها.
    Le projet chinois est axé sur les moyens de faire participer les jeunes au processus de prise de décisions en vue de prévenir la discrimination. UN ويركز المشروع الصيني على كيفية إشراك الشباب في عملية صنع القرار بهدف منع التمييز.
    ONU-Femmes a également mentionné la difficulté de faire participer les jeunes, notamment dans les zones où il leur est difficile de s'organiser. UN كما ذكرت الهيئة صعوبة إشراك الشباب وخاصة في المناطق التي تقل فيها فرص التنظيم المتاحة للشباب.
    Ce forum avait pour but de faire participer les jeunes à la mise au point du Programme d’action mondial pour la jeunesse à l’horizon 2000 et au-delà. UN وكان المنتدى يرمي إلى إشراك الشباب في وضع برنامج عمل اﻷمم المتحدة العالمي للشباب لعام ٢٠٠٠ وما بعده.
    :: Appuyer la réalisation d'une étude sur la façon de faire participer les jeunes à des projets liés aux médias. UN :: دعم إعداد دراسة عن كيفية إشراك الشباب في المبادرات المتصلة بوسائط الإعلام.
    Nous appelons aussi les villes à faire participer les jeunes et les personnes âgées aux programmes et aux activités consacrés au développement durable. UN كما ندعو المدن إلى إشراك الشباب وكبار السن في برامج وأنشطة التنمية المستدامة.
    Le Malawi continue de créer des centres de jeunesse en zones urbaines et rurales, l'objectif étant de faire participer les jeunes à des activités périscolaires axées sur leur croissance physique et leur développement intellectuel. UN وتواصل ملاوي إنشاء مراكز شباب في المناطق الحضرية والريفية. وإن الهدف من تلك المراكز هو إشراك الشباب في الأنشطة الخارجة عن المناهج الدراسية بغية تلبية احتياجات نموهم البدني والعقلي.
    Il a également insisté sur l'importance de faire participer les jeunes aux activités de la SADC. UN وشدد أيضا على أهمية إشراك الشباب في أنشطة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Nous avons centré nos efforts sur la manière de faire participer les jeunes à l’éducation aux droits de l’homme. UN وركزنا على كيفية إشراك الشباب في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le projet final de Programme d'action souligne aussi la nécessité de faire participer les jeunes à l'application des mesures prises sur toutes ces questions. UN ومشروع برنامج العمل العالمي يؤكد كذلك على ضرورة إشراك الشباب في العمل بصدد كل هذه المسائل.
    Réaffirmant qu'il importe de faire participer les jeunes et les organisations de jeunes à l'examen de toutes les questions qui les concernent, UN وإذ تؤكد مجددا أهمية إشراك الشباب ومنظمات الشباب في جميع المسائل التي تهمهم،
    Réaffirmant qu'il importe de faire participer les jeunes et les organisations de jeunes à l'examen de toutes les questions qui les concernent, UN وإذ تؤكد أهمية إشراك الشباب ومنظمات الشباب في جميع المسائل التي تهمهم،
    Cette Conférence était organisée dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à faire participer les jeunes à des activités en faveur de l'environnement et aux travaux du PNUE. UN وقد نُظم المؤتمر كجزء من استراتيجية طويلة الأجل لإشراك الشباب في الأنشطة البيئية وفي عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Je crois donc qu'il manque encore de la volonté politique de faire participer les jeunes aux décisions. UN وجوابي على هذا السؤال هو فقدان الإرادة السياسية لإشراك الشباب في اتخاذ القرارات.
    Il faut donc saluer le fait que la Déclaration de Lisbonne engage les gouvernements à faire participer les jeunes aux programmes les concernant. UN لذلك نرحب بأن إعلان لشبونة يلزم الحكومــات بكفالة مشاركة الشباب في البرامج التي تعنيهم.
    Pour tirer profit de façon optimale des possibilités qui s'offrent à nous et limiter les risques à l'avenir, il nous faut faire participer les jeunes de toute condition sociale de façon cohérente et homogène. UN وبغية الاستفادة إلى الحد الأقصى من الإمكانيات المتوفرة لنا، والتقليل من الأخطار في المستقبل، يتعين علينا إدماج الشباب في جميع مسالك الحياة الاجتماعية بطريقة متسقة ومتماسكة.
    Un élément clef de l'efficacité de la diffusion des messages sur les moyens d'atténuer les risques d'infection à VIH consiste peut-être à faire participer les jeunes à la formulation des stratégies de communication en matière de prévention du VIH. UN قد يكون اشراك الشباب في استراتيجيات الاتصال للوقاية من الفيروس عنصرا أساسيا لبث الرسائل بشكل فعال بشأن كيفية خفض التقاط الفيروس.
    Les femmes maliennes ont entrepris de créer une maison de l'environnement et de faire participer les jeunes au nettoyage des quartiers, ce qui leur a valu d'être appelées à occuper des postes dans l'administration locale. UN وأفضت مبادرات نسائية في مالي لإنشاء ' ' بيت للبيئة`` وإشراك الشباب في تنظيف أحيائهم إلى تعزيز ترشيح النساء لأجهزة الحكم المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more