Nous avons donc examiné la manière de faire participer les jeunes à l’éducation à ces droits. | UN | ولذا فقد ناقشنا كيفية إشراك الشباب في التثقيف في مجال هذه الحقوق المعدودة. |
Il est également important de faire participer les jeunes à l'élaboration du projet de programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | ومن المهم أيضا إشراك الشباب في اﻷعمال المقبلة بشأن مشروع برنامج العمل العالمي للشباب. |
Une délégation a insisté sur la nécessité de faire participer les jeunes au processus de développement. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك الشباب في التنمية. |
Elle sait d'expérience que le meilleur moyen de motiver et de faire participer les jeunes est de les rassembler. | UN | تقوم تجربة الرابطة الدولية لطلاب الأحراج على أن أكثر الطرق فعالية لإشراك الشباب وإلهامهم هي جمعهم معا. |
faire participer les jeunes, c'est remettre en question des traditions anciennes. | UN | وتعني مشاركة الشباب تحديا للتقاليد الطويلة الأجل. |
L'Afrique étant un continent jeune, il importait de faire participer les jeunes à sa construction. | UN | وﻷن أفريقيا قارة فتية، فمن الضروري إدماج الشباب في بنائها. |
Le projet chinois est axé sur les moyens de faire participer les jeunes au processus de prise de décisions en vue de prévenir la discrimination. | UN | ويركز المشروع الصيني على كيفية إشراك الشباب في عملية صنع القرار بهدف منع التمييز. |
ONU-Femmes a également mentionné la difficulté de faire participer les jeunes, notamment dans les zones où il leur est difficile de s'organiser. | UN | كما ذكرت الهيئة صعوبة إشراك الشباب وخاصة في المناطق التي تقل فيها فرص التنظيم المتاحة للشباب. |
Ce forum avait pour but de faire participer les jeunes à la mise au point du Programme d’action mondial pour la jeunesse à l’horizon 2000 et au-delà. | UN | وكان المنتدى يرمي إلى إشراك الشباب في وضع برنامج عمل اﻷمم المتحدة العالمي للشباب لعام ٢٠٠٠ وما بعده. |
:: Appuyer la réalisation d'une étude sur la façon de faire participer les jeunes à des projets liés aux médias. | UN | :: دعم إعداد دراسة عن كيفية إشراك الشباب في المبادرات المتصلة بوسائط الإعلام. |
Nous appelons aussi les villes à faire participer les jeunes et les personnes âgées aux programmes et aux activités consacrés au développement durable. | UN | كما ندعو المدن إلى إشراك الشباب وكبار السن في برامج وأنشطة التنمية المستدامة. |
Le Malawi continue de créer des centres de jeunesse en zones urbaines et rurales, l'objectif étant de faire participer les jeunes à des activités périscolaires axées sur leur croissance physique et leur développement intellectuel. | UN | وتواصل ملاوي إنشاء مراكز شباب في المناطق الحضرية والريفية. وإن الهدف من تلك المراكز هو إشراك الشباب في الأنشطة الخارجة عن المناهج الدراسية بغية تلبية احتياجات نموهم البدني والعقلي. |
Il a également insisté sur l'importance de faire participer les jeunes aux activités de la SADC. | UN | وشدد أيضا على أهمية إشراك الشباب في أنشطة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Nous avons centré nos efforts sur la manière de faire participer les jeunes à l’éducation aux droits de l’homme. | UN | وركزنا على كيفية إشراك الشباب في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le projet final de Programme d'action souligne aussi la nécessité de faire participer les jeunes à l'application des mesures prises sur toutes ces questions. | UN | ومشروع برنامج العمل العالمي يؤكد كذلك على ضرورة إشراك الشباب في العمل بصدد كل هذه المسائل. |
Réaffirmant qu'il importe de faire participer les jeunes et les organisations de jeunes à l'examen de toutes les questions qui les concernent, | UN | وإذ تؤكد مجددا أهمية إشراك الشباب ومنظمات الشباب في جميع المسائل التي تهمهم، |
Réaffirmant qu'il importe de faire participer les jeunes et les organisations de jeunes à l'examen de toutes les questions qui les concernent, | UN | وإذ تؤكد أهمية إشراك الشباب ومنظمات الشباب في جميع المسائل التي تهمهم، |
Cette Conférence était organisée dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à faire participer les jeunes à des activités en faveur de l'environnement et aux travaux du PNUE. | UN | وقد نُظم المؤتمر كجزء من استراتيجية طويلة الأجل لإشراك الشباب في الأنشطة البيئية وفي عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Je crois donc qu'il manque encore de la volonté politique de faire participer les jeunes aux décisions. | UN | وجوابي على هذا السؤال هو فقدان الإرادة السياسية لإشراك الشباب في اتخاذ القرارات. |
Il faut donc saluer le fait que la Déclaration de Lisbonne engage les gouvernements à faire participer les jeunes aux programmes les concernant. | UN | لذلك نرحب بأن إعلان لشبونة يلزم الحكومــات بكفالة مشاركة الشباب في البرامج التي تعنيهم. |
Pour tirer profit de façon optimale des possibilités qui s'offrent à nous et limiter les risques à l'avenir, il nous faut faire participer les jeunes de toute condition sociale de façon cohérente et homogène. | UN | وبغية الاستفادة إلى الحد الأقصى من الإمكانيات المتوفرة لنا، والتقليل من الأخطار في المستقبل، يتعين علينا إدماج الشباب في جميع مسالك الحياة الاجتماعية بطريقة متسقة ومتماسكة. |
Un élément clef de l'efficacité de la diffusion des messages sur les moyens d'atténuer les risques d'infection à VIH consiste peut-être à faire participer les jeunes à la formulation des stratégies de communication en matière de prévention du VIH. | UN | قد يكون اشراك الشباب في استراتيجيات الاتصال للوقاية من الفيروس عنصرا أساسيا لبث الرسائل بشكل فعال بشأن كيفية خفض التقاط الفيروس. |
Les femmes maliennes ont entrepris de créer une maison de l'environnement et de faire participer les jeunes au nettoyage des quartiers, ce qui leur a valu d'être appelées à occuper des postes dans l'administration locale. | UN | وأفضت مبادرات نسائية في مالي لإنشاء ' ' بيت للبيئة`` وإشراك الشباب في تنظيف أحيائهم إلى تعزيز ترشيح النساء لأجهزة الحكم المحلي. |