"faire participer les organisations" - Translation from French to Arabic

    • إشراك المنظمات
        
    • إشراك منظمات
        
    • تشرك المنظمات
        
    • بإشراك المنظمات
        
    • وإشراك المنظمات
        
    • لإشراك المنظمات
        
    • لإشراك منظمات
        
    Dans ce contexte, elle souligne la nécessité de faire participer les organisations non gouvernementales et toutes les parties concernées à la préparation des rapports. UN وفي هذا السياق، أكدت على ضرورة إشراك المنظمات غير الحكومية وجميع أصحاب الشأن في إعداد التقارير.
    Il portera également sur les cadres réglementaires applicables et visera à faire participer les organisations gouvernementales et non gouvernementales concernées. UN وسيعالج البرنامج أيضاً الأطر التنظيمية الواجبة التطبيق وسيسعى إلى إشراك المنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية.
    Dans son exposé, il a aussi souligné qu'il importait de faire participer les organisations et les Parties intéressées afin d'intégrer les activités d'adaptation. UN وشدد العرض أيضاً على أهمية إشراك المنظمات المعنية وأصحاب المصلحة المعنيين بغية تحقيق تكامل أنشطة التكيف.
    21. Encourage le Gouvernement cambodgien à faire participer les organisations non gouvernementales cambodgiennes s'occupant des droits de l'homme au relèvement et à la reconstruction du Cambodge; UN ١٢- تشجع حكومة كمبوديا على إشراك منظمات حقوق اﻹنسان الكمبودية غير الحكومية في إعادة تأهيل كمبوديا وتعميرها؛
    Il encourage aussi l'État partie à continuer de faire participer les organisations de la société civile, notamment celles qui ont manifesté leur intérêt pour l'examen du troisième rapport périodique, aux discussions qui se tiendront au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. UN وتشجّع الدولة الطرف على الاستمرار في إشراك منظمات المجتمع المدني في المناقشات التي ستجري على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل، بما فيها المنظمات التي أبدت اهتمامها باستعراض هذا التقرير.
    Le Conseil a recommandé que l'on continue de faire participer les organisations autochtones régionales à la préselection des demandes. UN 28 - وأوصى المجلس باستمرار الممارسة المتمثلة في إشراك المنظمات الإقليمية للشعوب الأصلية في عملية الفحص المسبق للطلبات.
    Elle accueille avec satisfaction les sept premiers projets d'articles que la CDI a adoptés jusqu'ici sur le sujet et l'engage à continuer de faire participer les organisations internationales à ses travaux. UN ورحبت بمشاريع المواد السبعة عن الموضوع الأول التي اعتمدتها اللجنة حتى الآن، وحثت اللجنة على الاستمرار في إشراك المنظمات الدولية في عملها.
    Les organisations parrainant le SDMX estiment qu'il est d'importance critique de faire participer les organisations nationales et internationales pour renforcer le travail sur le système. UN 14 - ترى الجهات الراعية أن إشراك المنظمات الوطنية والدولية في تعزيز تطبيقات المبادرة يكتسي أهمية حاسمة.
    Toutes les parties prenantes concernées sont invitées à formuler des recommandations sur le meilleur moyen de faire participer les organisations internationales à la résolution de la crise en Afrique et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودُعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم توصيات بشأن طريقة إشراك المنظمات الدولية على أفضل وجه في حل الأزمة في أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    faire participer les organisations féminines au processus UN إشراك المنظمات النسائية في العملية
    Les jeunes doivent être au centre du développement; il est donc indispensable de faire participer les organisations de jeunesse à la transition générale vers une économie verte. UN ويجب أن يكون الشباب في صميم عملية التنمية، كما أن من الضروري إشراك المنظمات الشبابية في إطار الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر على نحو أوسع نطاقاً.
    44. L'effort budgétaire consenti par le Gouvernement dans le domaine de l'enseignement et de la santé s'accompagne d'une volonté de moderniser les institutions publiques de ce secteur, de faire participer les organisations non gouvernementales et de mobiliser les secteurs de population concernés. UN ٤٤- لقد تضافرت جهود التمويل التي تبذلها الحكومة في مجالي التعليم والصحة مع الجهود الرامية إلى تحديث المؤسسات العامة في هذين القطاعين من أجل إشراك المنظمات غير الحكومية وتعبئة السكان.
    Par ailleurs, nous avons mis en place un système de communication pour les jeunes, qui vise d'abord à faire participer les organisations de jeunes et d'enfants à la définition des priorités gouvernementales et la répartition la plus large possible des ressources. UN بالإضافة إلى ذلك، أنشأنا نظاما للاتصال خاصا بالشباب، يستهدف أساسا إشراك منظمات الأطفال والشباب في تعريف الأولويات الحكومية وتقسيم الموارد على أوسع نطاق ممكن.
    faire participer les organisations de personnes handicapées aux études nécessaires en vue d'adapter les plans et programmes éducatifs. UN - إشراك منظمات المعوقين في الأبحاث اللازمة لكفالة ملاءمة الخطط والبرامج التعليمية.
    En ce qui concerne la protection des droits des personnes privées de liberté, il est nécessaire d'accorder une plus grande attention à l'embauche des prisonniers et à leur réadaptation et réintégration sociale, et il est important de faire participer les organisations de la société civile à la mise en œuvre de programmes spéciaux pour les détenus ayant des besoins particuliers. UN وبالتالي، وفي مجال حماية حقوق الأفراد المحرومين من الحرية من اللازم إيلاء مزيد من الاهتمام لتشغيل السجناء وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، ومن المهم إشراك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ البرامج الخاصة الموضوعة لفائدة المُدانين من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Soucieux de partager son expérience, le Burkina Faso insiste sur la nécessité de faire participer les organisations de la société civile et les populations à l'évaluation et à la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels et des conclusions de l'examen périodique universel. UN 45 - وحرصا من بوركينا فاصو على تقاسم خبرتها، فإنها تتمسك بضرورة إشراك منظمات المجتمع المدني والسكان في تقييم وتنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات ونتائج الاستعراض الدوري الشامل.
    Il recommande également à l'État partie de faire participer les organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile à l'élaboration dudit rapport périodique. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرك المنظمات غير الحكومية وسواها من هيئات المجتمع المدني في إعداد التقرير المذكور.
    Les stratégies, qui ont été mises au point en collaboration avec des organisations non gouvernementales pour appliquer le Programme d’action, ont été particulièrement bien accueillies, de même que la décision de faire participer les organisations non gouvernementales au suivi du processus. UN ورحبت اللجنة ترحيبا خاصا بالاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ المنهاج الموضوعة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، وكذلك بإشراك المنظمات غير الحكومية في رصد التنفيذ.
    Il faut donc promouvoir le dialogue social au niveau supranational et faire participer les organisations non gouvernementales aux prises de décisions ayant trait au développement. UN ولذلك توجد حاجة لتعزيز الحوار الاجتماعي على اﻷصعدة فوق الوطنية، وإشراك المنظمات غير الحكومية في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية.
    L'insuffisance de l'action menée pour faire participer les organisations non gouvernementales (ONG) à la coordination et à la mise en œuvre de la Convention suscite également des préoccupations. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لعدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المنظمات غير الحكومية في تنسيق الاتفاقية وتنفيذها.
    Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour faire participer les organisations de la société civile à l'élaboration du troisième rapport périodique. UN 47- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لإشراك منظمات المجتمع المدني في إعداد التقرير الدوري الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more