"faire partie d'" - Translation from French to Arabic

    • تكون جزءا من
        
    • يشكل جزءاً من
        
    • تكون جزءاً من
        
    • يكون جزءا من
        
    • يشكل جزءا من
        
    • يكون جزءاً من
        
    • تصبح جزءا من
        
    • ليصبح جزءا من
        
    • لتحقيق توافق في
        
    • أن يكون عضوا في
        
    • أن تشكل جزءا من
        
    • أحد على الانتماء
        
    • أن تكون جزء من
        
    • أن أكون جزءا من
        
    • نكون جزءاً من
        
    Par conséquent, il ne peut pas faire partie d'une approche intégrée, que cela soit dans le cadre de l'ONU ou de toute autre structure. UN وتبعا لذلك، فإن اللجنة لا يمكن أن تكون جزءا من أي نهج متكامل، سواء في الأمم المتحدة أو في أي كيان آخر.
    L'opportunité de faire partie de quelque chose de plus grand, de faire partie d'une équipe qui travaille pour protéger les personnes qui ont perdu ce que tu as perdu. Open Subtitles شيء مذهل بالفعل وهي فرصة أن تكون جزءا من شيء أكبر أن تكون جزءاً من فريق يساعد الناس كي لا يفقدوا ما فقدته
    Face à un litige éventuel ou en instance, les États feraient bien de se garder de toute reconnaissance, même si cela pouvait éventuellement faire partie d'un règlement d'ensemble, expressément ou implicitement. UN وعند احتمال إقامة دعوى أو إقامتها فعلا، سوف تُنصح الدول بتجنب أي إقرار صريح أو ضمني، حتى لو كان من المحتمل أن يشكل جزءاً من تسوية شاملة.
    Je me fiche de combien tu es blessé, par toutes les femmes dans ta vie, ou combien tu refuses de faire partie d'un mensonge. Open Subtitles لا أهتم كم أنت مجروح من كل النساء في حياتك . أو كيف ترفض أن تكون جزءاً من كذبة
    Il fait observer que toute compensation doit faire partie d'une solution globale et durable. UN ويلاحظ المجلس أن أي تعويض يقدم في هذا الصدد ينبغي أن يكون جزءا من حل شامل ودائم.
    Ces efforts devraient toutefois faire partie d'une action globale. UN بيد أن مثل هذا التحرك ينبغي أن يشكل جزءا من جهد مشترك.
    La CNUCED devrait donc faire partie d'une future architecture de l'ONU conçue pour mettre la mondialisation au service du développement. UN وينبغي للأونكتاد بالتالي أن يكون جزءاً من بنية الأمم المتحدة المقبلة المعدة لجعل العولمة في خدمة التنمية.
    Le processus de réduction des effectifs du Secrétariat, bien qu'il soit bienvenu et nécessaire, doit faire partie d'un changement plus large, caractérisé par une définition claire des priorités des Nations Unies et par une répartition adéquate de ses ressources matérielles et humaines. UN إن عملية تخفيض حجم اﻷمانة العامة، بينما تلقى الترحيب وتعتبر ضرورية، ينبغي أن تصبح جزءا من تغيير أوسع نطاقا يتسم بتحديد واضح ﻷولويات اﻷمم المتحدة وبتخصيص كاف لمواردها البشرية والمادية.
    Une fois établi, chacun de ces centres devrait pouvoir se développer et faire partie d'un réseau couvrant les divers éléments des programmes des institutions s'intéressant aux techniques spatiales établies dans chaque région. UN وسيتمكن كل مركز بعد إنشائه من التوسع ليصبح جزءا من شبكة تغطي عناصر برنامجية محددة في المؤسسات القائمة تكون متصلة بتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    Le Forum devrait aussi formuler divers éléments pouvant éventuellement faire partie d'arrangements et de mécanismes internationaux, par exemple un instrument ayant force obligatoire, et tenter d'obtenir un consensus sur la question. UN ويتعين على المنتدى أيضا أن يحدد العناصر الممكنة لتحقيق توافق في اﻵراء بشأن ترتيبات وآليات دولية، مثل صك يكون ملزما قانونا، وأن يعمل من أجل التوصل إلى ذلك التوافق.
    Parce qu'une fille qui ramasse le moindre centime tombé par terre ne peut pas faire partie d'un cartel de drogue. Open Subtitles لأن فتاة تبحث عن الفكة التي وقعت منها لا يمكن أن تكون جزءا من منظمة مخدرات
    A cet effet, sa délégation avait fait plusieurs propositions qui pourraient faire partie d'un programme de travail à long terme du Comité spécial. UN وأضاف أن وفد بلده، تحقيقا لهذه الغاية قد قدم عدة اقتراحات، يمكن أن تكون جزءا من برنامج عمل طويل اﻷمد للجنة الخاصة.
    Les changements qui doivent être effectués dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent faire partie d'un programme de réformes de l'Organisation encore plus vaste. UN والتغييرات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون جزءا من برنامج أوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    On trouvera ci-après ces approches, qui ne s'excluent pas nécessairement et qui pourraient faire partie d'une action échelonnée. UN وتعرض أدناه هذه النُهج التي لا يتعارض أحدها الآخر بالضرورة ويمكن أن تكون جزءا من جهود تدريجية.
    42. L'allégement de la dette devrait faire partie d'un ensemble de mesures visant à éliminer les causes structurelles de l'endettement afin que les pays débiteurs n'accumulent pas d'arriérés de remboursement. UN 42- وينبغي لتخفيف عبء الدين أن يشكل جزءاً من إطار شامل يضمن عدم مواجهة البلدان المدينة للمتأخرات من جديد وذلك بإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    42. L'allégement de la dette devrait faire partie d'un ensemble de mesures visant à éliminer les causes structurelles de l'endettement afin que les pays débiteurs n'accumulent pas d'arriérés de remboursement. UN 42- وينبغي لتخفيف عبء الدين أن يشكل جزءاً من إطار شامل يضمن عدم مواجهة البلدان المدينة للمتأخرات من جديد وذلك بإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    On reconnaissait toutefois que ces pays devaient faire partie d'un système commercial réglementé. UN بيد أنه تم الإقرار بأن البلدان النامية يجب أن تكون جزءاً من نظام تجاري قائم على القواعد.
    Pour réaliser un véritable développement social, chaque individu a besoin de faire partie d'une micro-communauté stable qui est la famille. UN ولإنجاز التنمية الاجتماعية الحقيقية، ينبغي لكل فرد أن يكون جزءا من مجتمع صغير ثابت، ألا وهو الأسرة.
    Nous partageons le point de vue selon lequel la réduction de la demande devrait faire partie d'une approche d'ensemble équilibrée pour atteindre l'objectif à long terme de l'élimination de l'abus. UN ونحن نشاطر أيضا الرأي القائل بأن تقليل الطلب يجب أن يشكل جزءا من نهـــج متوازن وشامل للهـدف طويل اﻷجل الرامي الى القضــــاء على إســــاءة استعمال المخدرات.
    La CNUCED devrait donc faire partie d'une future architecture de l'ONU conçue pour mettre la mondialisation au service du développement. UN وينبغي للأونكتاد بالتالي أن يكون جزءاً من بنية الأمم المتحدة المقبلة المعدة لجعل العولمة في خدمة التنمية.
    Cependant, si un mari souhaite prendre une autre femme, son épouse peut demander le divorce si elle ne veut pas faire partie d'un ménage polygame. UN بيد أن المرأة يمكنها، إذا رغب زوجها في التزوج بامرأة أخرى، أن تطلب الطلاق إذا لم ترغب في أن تصبح جزءا من أسرة للزوج فيها أكثر من زوجة.
    Le Comité a également fait observer qu'après sa création, chaque centre pourrait se développer et faire partie d'un réseau capable de dispenser des éléments déterminés d'un enseignement assuré dans des établissements ayant des activités dans le domaine des sciences et des techniques spatiales dans chaque région. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن كل مركز، بعد انشائه، يمكن توسيعه ليصبح جزءا من شبكة تستطيع تغطية عناصر برنامجية محددة في المؤسسات القائمة ذات الصلة بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    Le Forum devrait aussi formuler divers éléments pouvant éventuellement faire partie d'arrangements et de mécanismes internationaux, par exemple un instrument ayant force obligatoire, et tenter d'obtenir un consensus sur la question. UN ويتعين على المنتدى أيضا أن يحدد العناصر الممكنة لتحقيق توافق في اﻵراء بشأن ترتيبات وآليات دولية، مثل صك يكون ملزما قانونا، وأن يعمل من أجل التوصل إلى ذلك التوافق.
    7. Aucun juge ressortissant de l'Etat plaignant ou de l'Etat dont l'accusé est ressortissant ne peut faire partie d'une chambre saisie de l'affaire. UN ٧- لا يجوز ﻷي قاض من مواطني الدولة الشاكية أو من دولة يكون المتهم من مواطنيها أن يكون عضوا في دائرة تنظر في الدعوى.
    Les références à l'intolérance sur la base de la religion ou de la croyance ne devraient pas faire partie d'une résolution contre le racisme. UN فالإشارات إلى التعصب على أساس الدين أو المعتقد لا ينبغي أن تشكل جزءا من مشروع قرار لمكافحة العنصرية.
    Considérant également que nul ne peut être obligé de faire partie d'une association, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أية جمعية،
    Ça m'a rappelé ce que c'était de faire partie d'un projet plus grand. Open Subtitles وذكرنيهذابشعور.. أن تكون جزء من شيء ما اكبر منك
    Je sais, mais c'est chouette de faire partie d'une équipe et d'avoir un but, tu vois? Open Subtitles أعلم أنه من الرائع أن أكون جزءا من هذا الفريق والشعور بالغاية, تعلمين ذلك
    Nous ne pouvons pas nous rassurer à l'idée de faire partie d'une puissante alliance militaire ou seulement de bénéficier de sa protection. UN كما وأننا لا نتمتع بضمان أن نكون جزءاً من حلف عسكري قوي أو حتى أن نعيش تحت مظلته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more