"faire partie de" - Translation from French to Arabic

    • جزءا من
        
    • جزء من
        
    • تكون جزءاً من
        
    • يجب أن يضع
        
    • يكون جزءاً من
        
    • الرصد جزءاً لا يتجزأ من
        
    • يستبعد من عضوية
        
    • أنه يتعين أن يكون كل شخص من
        
    • أن تشكل جزءاً من
        
    • أن أكون جزءاً من
        
    • أن أكون عضواً في
        
    • أن تكون جزءًا من
        
    • أكون جزءً من
        
    • فرداً من
        
    • المشاركة في
        
    Mais surtout, la population du Cachemire n'estime pas faire partie de l'Inde. UN واﻷهم من هذا كله أن شعب كشمير لا يعتبر نفسه جزءا من الهند.
    Chacun de ces éléments a le droit d'exister, de faire partie de cette mosaïque tourmentée, splendide et contradictoire de l'humanité. UN وكل قطعة منها لها الحق في أن تبقى وأن تكون جزءا من تلك الصورة الفسيفسائية المتناقضة والرائعة والمعذبة لﻹنسانية.
    La revitalisation du Conseil économique et social doit faire partie de la réforme en cours. UN وإعــادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تكـون جزءا من عملية الاصلاح.
    Gibbs, vous n'avez pas à faire partie de ça, si vous ne le souhaitez pas. Open Subtitles جيبز,لا يتوجب عليك أن تكون جزء من هذا اذا لم تكن تريد
    L'opportunité de faire partie de quelque chose de plus grand, de faire partie d'une équipe qui travaille pour protéger les personnes qui ont perdu ce que tu as perdu. Open Subtitles شيء مذهل بالفعل وهي فرصة أن تكون جزءا من شيء أكبر أن تكون جزءاً من فريق يساعد الناس كي لا يفقدوا ما فقدته
    En tant que porte-parole démocratique des insulaires, ils ont réaffirmé qu'ils ne souhaitaient pas faire partie de l'Argentine. UN وأكدوا مجددا بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل إنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    La population des îles Falkland ne veut pas faire partie de l'Argentine. UN إن شعب جزر فوكلاند لا يريد أن يكون جزءا من الأرجنتين.
    Ils ont réaffirmé que les habitants des îles Falkland souhaitaient rester britanniques et ne voulaient pas faire partie de l'Argentine. UN وأكدوا مجددا أن شعب جزر فوكلاند يريد أن يبقى شعبا بريطانيا ولا يريد أن يكون جزءا من الأرجنتين.
    Ce texte est en cours de ratification au Parlement pour faire partie de notre droit positif. UN يجري التصديق على هذا النص في البرلمان لكي يصبح جزءا من قانوننا الوضعي.
    Au fil du temps, les fonds existants consacrés à l'atténuation pourraient faire partie de ce mécanisme élargi. UN ومع مرور الوقت، يمكن أن تصبح صناديق تخفيض الانبعاثات القائمة جزءا من هذه الآلية الأكبر؛
    Et je le ferai. Parce que faire partie de tout ça, partie de vous... Open Subtitles و سأفعل لأنه أن تكون جزءا من هذا جزءا من نفسك
    Je ne veux pas faire partie de votre grande avancée ! Open Subtitles انا لا اريد ان اكون جزءا من هجومك الكبير
    Réussir le test d'adresse au tir c'est faire partie de l'armée. Open Subtitles تجاوز اختبار التصويب هو جزء من كونك في الجيش
    C'est comme si tu voulais faire partie de ma famille Open Subtitles وكأنكِ تريدين أن تكوني جزء من عائلتي بشدة.
    Ils peuvent faire partie de la structure institutionnelle du gouvernement ou être des entités qu'une disposition juridique impose de consulter sur des questions particulières. UN ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة.
    Selon l'article 8, les électeurs auront en vue, à l'élection, que les personnes appelées à faire partie de la Commission réunissent individuellement les conditions requises, et que, dans l'ensemble, la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde soit assurée. UN وتنص المادة 8 أنه لدى إجراء الانتخاب، يجب أن يضع الناخبون في اعتبارهم أنه ينبغي أن تتوفر لدى كل شخص من الأشخاص الذين سينتخبون لعضوية اللجنة المؤهلات المطلوبة، وأنه ينبغي أن يكفل في اللجنة ككل تمثيل الأشكال الهامة للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Si le vrai père est un homme bon, laissez-le faire partie de vos vies. Open Subtitles إذا كان الأب شخصاً جيداً ، دعيه يكون جزءاً من حياتكِ
    Un contrôle rigoureux de l'application de la Convention est nécessaire; il doit à la fois faire partie de l'administration des affaires publiques à tous les niveaux et être exercé de manière indépendante par des institutions nationales de défense des droits de l'homme, des ONG et d'autres parties. UN ويلزم رصد التنفيذ بدقة ويجب أن يشكل هذا الرصد جزءاً لا يتجزأ من عملية الحكومة على جميع المستويات، وإن وجب أيضاً إجراء رصد مستقل من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية ومن جانب هيئات أخرى.
    Il y a lieu de souligner tout particulièrement les dispositions de la Convention en vertu desquelles les personnes que leur poste ou leur activité expose à manquer d'impartialité dans l'exercice de leurs fonctions ne sont pas admises à faire partie de l'OICS. UN ويوجّه الاهتمام، بصفة خاصة، إلى ما تشترطه الاتفاقية بأن يستبعد من عضوية الهيئة جميع الأشخاص الذين يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    Selon les termes du statut, les personnes appelées à faire partie de la Commission doivent réunir individuellement les conditions requises et représenter, dans leur ensemble, les grandes formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN وبموجب أحكام النظام الأساسي، يراعي الناخبون أنه يتعين أن يكون كل شخص من الأشخاص المقرر انتخابهم حاصلا على المؤهلات اللازمة وأنه ينبغي في اللجنة ككل ضمان تمثيل الأشكال الرئيسية للحضارة والنظم القانونية الأساسية في العالم.
    Les Parties pourraient évaluer la nécessité d'examiner ces activités et, le cas échéant, selon quelle procédure, et décider si cet examen devrait ou non faire partie de l'examen approfondi. UN ويمكن للأطراف أن تنظر فيما إذا كانت هذه الأنشطة بحاجة إلى استعراض، وأن تقوم في حالة وجود حاجة إلى ذلك بتحديد إجراءات الاستعراض المطلوبة وما إذا كان ينبغي أن تشكل جزءاً من الاستعراض المتعمق.
    Je ne peux pas faire partie de manigances d'une mauvaise fille. Open Subtitles لايُمكنني أن أكون جزءاً من لعبة الفتاة السيئة خاصتكِ.
    Je voulais être ici. Je voulais faire partie de cette meute. Open Subtitles لقد قُدّر لي أن أكون هنا قُدّر لي أن أكون عضواً في هذه الجماعة.
    mais si tu veux faire partie de la vie de cet enfant, je veux m'assurer qu'il y ait moyen que ça arrive. Open Subtitles ، إذا أردت أن تكون جزءًا من حياة ذلك الطفل فسوف أتأكد من وجود مساحة لحدوث ذلك الأمر
    Ou comment ou pourquoi, mais je suis reconnaissante de faire partie de la vôtre. Open Subtitles ولا الزمان ولا السبب لكنّي ممتنة جدًا بأن أكون جزءً من حيواتكم.
    Espérons qu'il continuera de faire partie de la communauté de ceux qui s'occupent des questions de désarmement et de sécurité. UN وأتمنى لكم التوفيق ومستقبلاً زاخراً بالإنجازات الباهرة، نأمل أن تظلوا فرداً من أفراد أسرة نزع السلاح وقضايا الأمن.
    Pourquoi les pays en développement n'ont-ils pas le droit de faire partie de cet organe? UN لِمّ تُحرم البلدان النامية من الحق في المشاركة في هذا المنتدى؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more