Dans le même temps, nous souscrivons à l'affirmation maintes fois répétée ici qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer l'efficacité des activités de la Commission. | UN | ونحن نتفق مع الفكرة التي تكررت كثيرا هنا اليوم بأنه ما زال هناك الكثير جدا الذي يتعين القيام به لتحسين عمل اللجنة. |
Il reste beaucoup à faire pour améliorer la qualité de la vie d'une large fraction de la population mondiale. | UN | ولا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به لتحسين نوعية الحياة لعدد كبير من الناس في العالم. |
2) Que pourrait on faire pour améliorer les connaissances et les informations concernant les flux de financement nationaux? | UN | ' 2` ما الذي يمكن عمله لتحسين المعرفة والمعلومات عن تدفقات التمويل الوطني؟ |
Il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la transparence, l'inclusivité et la responsabilisation des travaux du Conseil afin qu'il puisse s'acquitter de ses responsabilités dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales avec le plus d'efficacité possible. | UN | لا يزال هناك مجال واسع لتحسين شفافية مجلس الأمن وشموليته وقابليته للمساءلة، بحيث يمكنه الاضطلاع بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين بأكبر درجة من الفعالية والكفاءة. |
Tout en saluant les efforts visant à améliorer les infrastructures, notamment l'accès à l'eau potable, la Turquie a indiqué qu'il restait, selon elle, beaucoup à faire pour améliorer les conditions de vie. | UN | وفي حين ثمّنت تركيا الجهود المبذولة لتحسين البنية التحتية بما في ذلك الحصول على مياه الشرب، خلصت إلى أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد لتحسين الأوضاع المعيشية. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer l'efficacité de la planification interinstitutions, tant au Siège que sur le terrain. | UN | وفي الوقت نفسه، لايزال ثمة مجال لتحسين التخطيط بين الوكالات، في المقر وفي الميدان على السواء. |
Cela étant, il reste beaucoup à faire pour améliorer les procédures et renforcer l'évaluation comparative des besoins entre les situations d'urgence sous-financées. | UN | إلا أنه مازالت هناك أعمال يتعين القيام بها لتحسين الإجراءات وتعزيز تقييم الاحتياجات المقارنة لحالات الطوارئ الممولة تمويلا ناقصا. |
Cependant, il reste beaucoup à faire pour améliorer la couverture, l'efficacité, l'égalité, la qualité et la pertinence de l'enseignement. | UN | بيد أنه لا يزال هناك عمل كثير يجب القيام به لتحسين التغطية والفعالية والإنصاف والنوعية والأهمية. |
Je reviens tout juste du Soudan, et j'ai pu voir combien il nous reste à faire pour améliorer ces fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | لقد عدت مؤخرا من السودان، وشاهدت حجم العمل الذي ينبغي علينا القيام به لتحسين هذه الصناديق الائتمانية المتعددة المانحين. |
53. Il est évident qu'il reste beaucoup à faire pour améliorer la situation en Azerbaïdjan et que la réforme de la législation en vigueur, dont une grande partie a été héritée du régime précédent, prendra du temps. | UN | ٥٣- ومن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحسين الحالة في أذربيجان، وأن إصلاح القوانين السارية، التي صدر جزء كبير منها في ظل النظام السابق، سيستغرق وقتا. |
Le rapport semestriel 2010 publié récemment sur la protection des civils dans le cadre du conflit armé afghan est une source de préoccupation et montre qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation. | UN | وتقرير منتصف العام 2010 الصادر مؤخراً بشأن حماية المدنيين في الصراع المسلح يبعث على القلق، ويبيّن مقدار العمل الذي لا يزال يتعين القيام به لتحسين الحالة. |
Mais il reste beaucoup à faire pour améliorer le cadre analytique. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين الإطار التحليلي. |
Toutefois, beaucoup reste encore à faire pour améliorer la compétitivité des produits africains et élargir leur accès aux marchés internationaux. | UN | غير أنه، يبقى هناك الكثير مما يجب عمله لتحسين قدرة المنتجات الأفريقية على المنافسة وفرص وصولها إلى الأسواق العالمية. |
Toutefois, il reste beaucoup à faire pour améliorer davantage ce monde et la vie de ses habitants et des générations futures. | UN | ومع ذلك، لا يزال الكثير مما ينبغي عمله لتحسين هذا العالم وحياة الذين يعيشون فيه اليوم وللأجيال المقبلة. |
Toutefois, il reste beaucoup à faire pour améliorer les moyens d'application du droit de la concurrence ainsi que la coordination entre les autorités chargées de la concurrence nouvellement établies, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, et celles des pays développés. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك مجال واسع لتحسين أساليب الإنفاذ والتنسيق بين البلدان التي أنشأت حديثاً هيئات للمنافسة، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وهيئات المنافسة في البلدان المتقدمة. |
45. Tout en reconnaissant que des efforts ont été déployés, les Inspecteurs sont d'avis qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la coopération et la coordination à l'échelle du système. | UN | 45- ويسلم المفتشان بأنه تم بذل جهود، إلا أنهما يريان أنه ما زال هناك مجال واسع لتحسين التعاون والتنسيق على نطاق المنظومة. |
Il constate que, conformément à ses recommandations antérieures, le résumé analytique et le document dans son ensemble sont plus brefs que dans le cas du budget précédent, mais qu'il reste à faire pour améliorer et alléger la présentation du document. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الموجز التنفيذي ووثيقة الميزانية تم اختصارهما بالمقارنة بالميزانية السابقة، وذلك استجابة للتوصيات السابقة؛ ولكن يمكن القيام بالمزيد لتحسين العرض وتبسيطه. |
Malgré des progrès manifestes, beaucoup reste à faire pour améliorer la qualité de l'accès à l'éducation et faire en sorte que les politiques et programmes continuent à promouvoir un environnement scolaire propre à renforcer la sécurité, la santé et la prise en charge de tous les enfants. | UN | ومع ذلك، فقد حدث تقدم واضح في هذه المجالات، ولكن لا يزال يتعين القيام بالمزيد لتحسين نوعية الوصول إلى التعليم وضمان استمرار السياسات والبرامج في تعزيز بيئة المدارس التي تدعم أمن وصحة ورعاية جميع الأطفال. |
Bien entendu, il y avait encore à faire pour améliorer le programme, en particulier pour ce qui était de la communication entre le secrétariat, les donateurs et les bénéficiaires. | UN | وبالطبع هناك مجال لتحسين البرنامج، لا سيما فيما يتعلق بالاتصال بين اﻷمانة والمانحين والمستفيدين. |
Le médiateur s'est-il penché sur ces plaintes et, dans l'affirmative, quelle suite leur a été donnée? Quels efforts l'État partie envisage-t-il de faire pour améliorer la situation des femmes roms en matière de logement, afin que des problèmes de logement n'empêchent pas les enfants roms d'aller à l'école? | UN | فهل حقق أمين المظالم في تلك الشكاوى، وما هي نتائج التحقيق في تلك القضايا؟ وما هي الجهود التي تفكر الدولة الطرف في الاضطلاع بها لتحسين حالة سكن نساء الروما حتى لا تمنع المشكلات المتصلة بالإسكان أطفال الروما من الانتظام في المدرسة؟ |
Elle aimerait connaître ses vues sur ce que les États pourraient faire pour améliorer ses conditions de travail et faciliter sa tâche. Elle aimerait également être informée de toute autre visite prévue. | UN | وسيكون من دواعي تقديرها معرفة آرائه بشأن ما تستطيع الدول أن تفعله لتحسين ظروف عمله وتيسير عمله وتود أيضا معرفة أي زيارات مقبلة أخرى. |
Tout faire pour améliorer la qualité des documents sur le maintien de la paix et la ponctualité avec laquelle ils sont présentés (par. 3) | UN | تكثيف الجهود لتحسين نوعية وثائق حفظ السلام وكفالة صدورها في وقتها (الفقرة 3). |
Nous sommes cependant les premiers à reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la transparence des travaux du Conseil. | UN | بيد أننا نوافق على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغــي عمله لزيادة الشفافية في عمل المجلس. |
De même, il reste beaucoup à faire pour améliorer l'organisation des réunions. | UN | وما زال هناك كذلك الكثير الذي يمكن عمله من أجل تحسين تنظيم الاجتماعات. |
Bien que le nombre des décès dus à des maladies cardio-vasculaires et au cancer du poumon ait diminué, il restait beaucoup à faire pour améliorer la situation sanitaire d'ensemble des aborigènes. | UN | وذكرت أنه بالرغم من التقدم المنجز في تخفيض معدلات الوفيات بأمراض القلب وسرطان الرئة فما تزال الحاجة قائمة للكثير من الجهود بغية تحسين الحالة الصحية لشعبها بصفة عامة. |