"faire pression sur le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • الضغط على الحكومة
        
    • الضغط على حكومة
        
    • للضغط على الحكومة
        
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de continuer à faire pression sur le Gouvernement israélien pour l'inciter à reprendre l'exécution de ses obligations aux termes des accords internationaux. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على مواصلة الضغط على الحكومة الإسرائيلية لاستمالتها لاستئناف امتثالها لالتزاماتها القائمة بموجب اتفاقات دولية.
    Au contraire, nous voulons l'aider, non seulement d'une manière directe par le biais des mesures que j'ai mentionnées, mais aussi en continuant de faire pression sur le Gouvernement cubain pour qu'il procède aux réformes attendues depuis si longtemps. UN بل نود أن نساعد، ليس فقط عــــن طريق الاتصال المباشر معه من خلال التدابير التي أوجزتها، وإنما أيضا عن طريق مواصلة الضغط على الحكومة الكوبية ﻹجراء تغييرات طال أمدها.
    Les dirigeants de l'opposition cherchent une nouvelle fois à faire pression sur le Gouvernement légitime de la République du Tadjikistan par des méthodes coercitives, escomptant que, par de tels actes, ils pourront la contraindre à des concessions politiques. UN وهذه ليست أول مرة تحاول فيها قيادة المعارضة الضغط على الحكومة الشرعية لجمهورية طاجيكستان بالقوة اعتقادا منها بأن هذه اﻷعمال سترغم الحكومة على تقديم تنازلات سياسية.
    Il a ajouté que les violations des droits du peuple hmong se perpétuaient. Il a demandé à l'ONU de faire pression sur le Gouvernement lao pour qu'il ouvre cette zone spéciale aux observateurs internationaux. UN وطلب أن تستخدم الأمم المتحدة الضغط على حكومة لاو من أجل أن تفتح منطقة سايسنبون الخاصة في وجه المراقبين الدوليين.
    L'ONU doit faire pression sur le Gouvernement indonésien pour qu'il mette fin à son attitude intransigeante. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد.
    Le droit de chacun de faire pression sur le Gouvernement fédéral est protégé par le 1er amendement de la constitution des États-Unis. Open Subtitles حق المجموعات الفردية و الشركات للضغط على الحكومة الفدرالية محمي بحق العريضة في التعديل
    Ils ont demandé à l'ONU de soutenir le processus électoral et de faire pression sur le Gouvernement de transition et ses alliés pour que des élections libres, régulières, transparentes et pacifiques soient organisées. UN وقد دعت هذه الجهات الأمم المتحدة كي تدعم العملية الانتخابية وكي تواصل الضغط على الحكومة الانتقالية وحلفائها لإجراء انتخابات حرة نزيهة شفافة في أجواء سلمية.
    Il demande à la communauté internationale de faire pression sur le Gouvernement israélien afin qu'il permette au Rapporteur spécial ou à une commission internationale indépendante d'enquêter sur ces plaintes. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الحكومة الإسرائيلية حتى تسمح للمقرر الخاص، أو للجنة دولية مستقلة، بالقيام بالتحقيق في هذه التظلمات.
    Le FNL combattait pour la justice sociale et le respect des droits de l'homme, et l'objectif de sa lutte militaire n'était pas de s'emparer du pouvoir mais de faire pression sur le Gouvernement pour le forcer à négocier. UN وأضاف أن جبهة التحرير الوطنية تحارب من أجل العدالة الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان، وأن الهدف من نضالها العسكري ليس الاستيلاء على السلطة وإنما الضغط على الحكومة وإرغامها على التفاوض.
    L'orateur demande instamment à la communauté internationale de faire pression sur le Gouvernement israélien afin qu'il lève ces restrictions pour permettre à l'Office d'exécuter ses programmes ordinaires et de secours d'urgence. UN وحث المجتمع الدولي على الضغط على الحكومة الإسرائيلية لرفع هذه القيود لتتمكن الأونروا من تنفيذ برامج الإغاثة الطارئة وبرامجها العادية.
    Les partis d'opposition, qui avaient contesté la constitutionnalité de la composition du Gouvernement, en ont profité pour faire pression sur le Gouvernement pour qu'il réponde à leurs exigences en matière de partage du pouvoir et de bonne gouvernance. UN واستفادت أحزاب المعارضة التي طعنت في دستورية تشكيل الحكومة من هذا الانقسام عن طريق الضغط على الحكومة لتلبية مطالبها فيما يتعلق بتقاسم السلطة وبالحكم الرشيد.
    Un de ces groupes s'est rendu dans plus de 500 foyers vulnérables et est parvenu à faire pression sur le Gouvernement pour qu'il change les modalités d'octroi des pensions d'invalidité et des prestations sociales. UN وقد قام أحد هذه الأفرقة بزيارة أكثر من 500 أسرة معيشية ضعيفة ونجح في الضغط على الحكومة لتغيير الطريقة التي كانت تمنح استحقاقات العجز والحماية الاجتماعية بموجبها.
    En réponse, l'opposition a organisé une marche de protestation le 27 septembre pour faire pression sur le Gouvernement afin qu'il accède à leurs demandes. UN ورداً على ذلك، نظمت المعارضة مسيرة احتجاجية في 27 أيلول/سبتمبر بقصد الضغط على الحكومة كي تستجيب لمطالبها.
    Ils pouvaient par exemple faire pression sur le Gouvernement israélien pour obtenir la levée des restrictions sur diverses activités économiques, épauler les projets axés sur la formation et l'enseignement, la santé mentale et d'autres activités organisées utiles aux jeunes, et aussi essayer de répondre aux besoins particuliers de la bande de Gaza. UN وتشمل التوصيات ممارسة الضغط على الحكومة الاسرائيلية لرفع القيود المفروضة على مجموعة مختلفة من اﻷنشطـة الاقتصادية، ودعـم المشاريع في مجـالات التدريب، والتعليم، والصحـة العقلية، وغيرها من اﻷنشطة اﻹنتاجية المنظمة اللازمة للشباب، وضرورة القيام بمحاولات لتلبية الاحتياجات المحددة لقطاع غزة.
    faire pression sur le Gouvernement érythréen afin qu'il respecte les principes inscrits dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels constituant les normes généralement reconnues du droit international. UN - أن يمارس الضغط على الحكومة اﻷرتيرية كي تنصاع للمبادئ المقررة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، ولقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Le but déclaré de ces attaques était de faire pression sur le Gouvernement libanais afin qu'il contienne les activités de la Résistance islamique. UN والهدف المعلن من وراء هذه الهجمات هو الضغط على حكومة لبنان لتعمل على كبح أنشطة المقاومة اﻹسلامية.
    Il faut faire pression sur le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et l’Armée de libération du Kosovo pour qu’ils n’entravent pas le transport et la distribution de l’assistance humanitaire. UN وينبغي الضغط على حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى جيش تحرير كوسوفو للسماح بتوزيع المساعدة اﻹنسانية بدون عقبات.
    Elle a également participé à la campagne sur le contrôle des armes et a réussi à faire pression sur le Gouvernement japonais pour qu'il adopte le Traité sur le commerce des armes. UN واشتركت المنظمة في حملة الحد من الأسلحة، ونجحت في الضغط على حكومة اليابان للتوقيع على معاهدة تجارة الأسلحة.
    Ces recommandations sont absolument inacceptables et Guam continue de faire pression sur le Gouvernement des États-Unis pour qu'il rende les avoirs et la terre sans les contreparties onéreuses qui avaient été imposées à cet égard. UN لذا كانت هذه التوصيات غير مقبولة اطلاقا ولا يمكن الدفاع عنها، وغوام مستمرة في ممارسة الضغط على حكومة الولايات المتحدة من أجل إعادة اﻷصول واﻷراضي بدون الشروط المرهقة التي فرضت في هذا الشأن.
    95. L'Expert indépendant exhorte la communauté internationale à faire pression sur le Gouvernement burundais pour qu'il mène à bonne fin l'enquête sur le massacre de Gatumba et traduise les auteurs de ce massacre devant la justice. UN 95- ويحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على الضغط على حكومة بوروندي لإنهاء التحقيق في مذبحة غاتومبا ومحاكمة مرتكبيها.
    Les forces d’occupation ont contraint les habitants des villages du sud à s’exiler pour faire pression sur le Gouvernement libanais en suscitant un grave problème de réfugiés. Les habitants ont été appelés par des tracts et des affiches à abandonner leur maison et leur village. UN وعمدت قوات الاحتلال إلى تهجير سكان القرى الجنوبية للضغط على الحكومة اللبنانية وخلق مشكلة مهجرين كبيرة في وجهها، فاستخدمت المناشير والبيانات اﻹعلامية دعت فيها المدنيين إلى ترك منازلهم وقراهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more