Malgré l'enlisement et les occasions perdues de faire progresser l'ordre du jour du désarmement, un climat général propice à la maîtrise des armements, à la non-prolifération nucléaire et au désarmement nucléaire continue de prévaloir en 2010. | UN | وعلى الرغم من حالة الركود والفرصة الضائعة لتحقيق تقدم في جدول أعمالنا لنزع السلاح، فإن الأجواء العالمية المواتية لتخفيض الأسلحة وعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي قد استمرت في عام 2010. |
Des mécanismes tels que le Groupe de planification stratégique, présidé par mon Représentant spécial réunissant les chefs des sections de la MINUL et des organismes des organismes des Nations Unies, et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) ont permis de faire progresser l'action menée par l'ONU en faveur de l'intégration. | UN | ولقد عملت آليات مثل فريق التخطيط الاستراتيجي، الذي يرأسه ممثلي الخاص، ويحضره رؤساء أقسام بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ووكالات الأمم المتحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012، كأدوات لتحقيق تقدم في الجهود المتكاملة للأمم المتحدة. |
2. Invite les Parties à communiquer par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 mai 2000, leurs vues sur la manière de faire progresser l'examen de ces questions; | UN | 2- يدعو الأطراف إلى أنه تحيل آراءها خطيا بشأن كيفية المضي قدما في هذا الشأن، في موعد أقصاه 31 أيار/مايو 2000؛ |
Il faut espérer, en particulier, que cette conférence contribuera à faire progresser l'ordre du jour des Nations Unies relatif à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les engagements internationaux pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. | UN | ونأمل، بصورة خاصة، أن يسهم هذا المؤتمر في المضي قدما في خطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات الدولية المنبثقة عن توافق آراء مونتيري. |
En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, l'Irlande peut seulement faire pression pour faire progresser l'application de ces mesures. | UN | 17 - ولا يسع أيرلندا، بوصفها دولة غيـر حائزة للأسلحة النووية، إلا أن تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم بشأن تنفيذ هذه الخطوات. |
L'un des grands enjeux sera de faire progresser l'application intégrée de la Stratégie. | UN | وسيكون أحد التحديات الرئيسية هو المضي قُدماً في العمل المتعلق بتيسير تنفيذ الاستراتيجية. |
Un tel mécanisme contribuerait à faire progresser l'application et à promouvoir la coopération régionale et internationale, ainsi qu'à recenser les besoins et à fournir une assistance technique, à la demande des États. | UN | فمن شأن مثل هذه الآلية أن تؤدّي دوراً حاسماً في دفع عجلة التنفيذ وفي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، علاوة على تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة التقنية، بناءً على طلب الدول. |
4. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale 3/ et prie la Commission de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe, ainsi que de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1994; | UN | ٤ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٣(، وتطلب إلى اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ |
4. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale Voir A/48/474, annexe. et prie la Commission de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe, ainsi que de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1994; | UN | ٤ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٣١(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ |
4. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) Voir A/49/509, annexe. et la prie de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe et de lui rendre compte selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1995; | UN | ٤ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء الى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د-٣()٥(، وتطلب الى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن الى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛ |
3. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) A/50/500, annexe. et la prie de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe et de lui rendre compte selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1996; | UN | ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء الى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٦(، وتطلب الى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن الى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦؛ |
3. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de sa résolution 194 (III) Voir A/51/439, annexe. , et la prie de poursuivre ses efforts en ce sens et de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1997; | UN | ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٥(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ |
Le Yémen a lui aussi déclaré appliquer partiellement la disposition examinée et indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour en faire progresser l'application. | UN | وأبلغ اليمن أيضا عن الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وأشار إلى الحاجة إلى الحصول على مساعدة تقنية محددة من أجل المضي قدما في التنفيذ. |
Le Yémen a déclaré appliquer partiellement la disposition examinée et avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour en faire progresser l'application. | UN | وأبلغ اليمن عن الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وأشار إلى الحاجة إلى الحصول على مساعدة تقنية محددة من أجل المضي قدما في التنفيذ. |
Il a permis d'échanger des idées sur les moyens de faire progresser l'application du Programme d'action de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ووفرت الحلقة محفلاً لتبادل الآراء بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, l'Irlande peut seulement faire pression pour faire progresser l'application de ces mesures. | UN | 17 - ولا يسع أيرلندا، بوصفها دولة غيـر حائزة للأسلحة النووية، إلا أن تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم بشأن تنفيذ هذه الخطوات. |
En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, l'Irlande peut seulement faire pression pour faire progresser l'application de ces mesures. | UN | 16 - لا يسع أيرلندا، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، إلا أن تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم بشأن تنفيذ هذه الخطوات. |
2. Dans la même décision, les Parties ont été invitées à communiquer par écrit au secrétariat leurs vues sur la manière de faire progresser l'examen de ces questions. | UN | 2- وفي المقرر نفسه، دعا المؤتمر الأطراف إلى إبلاغ الأمانة آراءها كتابةً بشأن كيفية المضي قُدماً في هذا الشأن. |
2. Invite les Parties qui le souhaitent à communiquer par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 mai 2001, leurs vues sur la manière de faire progresser l'examen de ces questions; | UN | 2- يدعو الأطراف التي لديها الرغبة في ذلك إلى إحالة آرائها مكتوبة إلى الأمانة بشأن كيفية المضي قُدماً في هذا الشأن، وذلك في موعد أقصاه 31 أيار/مايو 2001؛ |
Je remercie en particulier Daniel Bellemare, qui dirige la Commission depuis le 1er janvier 2008, de l'énergie qu'il déploie pour faire progresser l'enquête et assurer la continuité des travaux de la Commission. | UN | وأود بشكل خاص أن أشكر دانيال بلمار، الذي تسلم مهامه كرئيس للجنة في 1 كانون الثاني/يناير 2008، على الدور القيادي الذي أداه في دفع عجلة التحقيق وتمكين اللجنة من العمل باستمرارية. |
2. Dans la même décision, les Parties ont été invitées à communiquer par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 mai 2000, leurs vues sur la manière de faire progresser l'examen de ces questions. | UN | 2- وفي المقرر نفسه، دعا المؤتمر الأطراف إلى إبلاغ الأمانة آراءها كتابةً بشأن كيفية المضي قُدُماً في هذا الشأن، وذلك في موعد أقصاه 31 أيار/مايو 2000. |
Les pays membres de l'ASEAN demandent instamment aux États dotés d'armes nucléaires de prendre de nouvelles mesures en vue du respect effectif de leurs engagements vis-à-vis d'un désarmement nucléaire total; à cet effet, les États dotés d'armes nucléaires doivent proposer un ensemble d'actions et un calendrier pour faire progresser l'application du Traité. | UN | وأضاف قائلاً إن بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا تحثّ الدول الحائزة لأسلحة نووية على اتخاذ تدابير أخرى لإنفاذ التزاماتها بشأن نزع السلاح النووي الكامل، ولبلوغ هذه الغاية، اقتراح إجراءات مع جداول زمنية تنهض بشكل فعّال بتنفيذها المعاهدة. |
1. Recensement des activités entreprises par toutes les Parties pour s'acquitter de l'obligation qui leur est faite de faire progresser l'application de l'article 4.1 | UN | ١- تعيين اﻷنشطة التي يضطلع بها جميع اﻷطراف في الوفاء بالالتزامات من أجل السير قدما في تنفيذ المادة ٤-١. |