"faire progresser le développement durable" - Translation from French to Arabic

    • النهوض بالتنمية المستدامة
        
    • لتعزيز التنمية المستدامة
        
    • بدفع عجلة التنمية المستدامة
        
    Il a également été décidé que la Conférence servirait à faire fond sur les partenariats qui ont donné de bons résultats, ainsi qu'à en conclure de nouveaux afin de faire progresser le développement durable dans les petits États insulaires en développement. UN وتقرر أيضا أن يكون المؤتمر منتدى للاستفادة من الشراكات الناجحة القائمة ولبدء شراكات جديدة مبتكرة وعملية بهدف النهوض بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous reconnaissons en outre la nécessité d'associer efficacement les processus mondiaux, régionaux, sous-régionaux et nationaux pour faire progresser le développement durable. UN ونسلم كذلك بضرورة كفالة الربط بشكل فعلي بين العمليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تهدف إلى النهوض بالتنمية المستدامة.
    Elle salue l'appel lancé par la communauté internationale afin de renforcer le soutien et d'honorer les engagements pour faire progresser le développement durable dans la région, notamment par une mise en œuvre effective du NEPAD. UN وترحب بدعوة المؤتمر للمجتمع الدولي إلى تعزيز الدعم والوفاء بالالتزامات من أجل النهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة، بما في ذلك التنفيذ الفعال لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le dixième anniversaire du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est l'occasion d'approfondir la réflexion sur les succès et les difficultés rencontrées dans l'exécution du programme de transformation de l'Afrique et sur les moyens de tirer parti des différentes possibilités de faire progresser le développement durable en Afrique. UN والذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تُتيح فرصة للتفكير الأعمق في النجاح والتحديات في تحقيق برنامج تطوير أفريقيا، وكيفية دعم مختلف الفرص لتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Ce cadre garantirait que les partenariats sont axés sur les priorités des petits États insulaires en développement, déterminerait de nouvelles possibilités de faire progresser le développement durable de ces pays et assurerait la pleine exécution du Programme d'action de la Barbade, de la Stratégie de Maurice et des Orientations de Samoa. UN وينبغي أن يكفل الإطار أن تركز الشراكات على أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتحديد فرص جديدة لتعزيز التنمية المستدامة لهذه الدول، وضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ومسار ساموا.
    Étant donné son mandat, le forum aurait un rôle important à jouer. Il devrait assurer la direction politique nécessaire pour qu'on convienne d'un programme pour l'après-2015 permettant de faire progresser le développement durable de façon intégrée et universelle, mais serait aussi appelé à diriger et surveiller la mise en œuvre de ce programme. UN 23 - وللمنتدى السياسي الرفيع المستوى دور مهم ينبع من الولاية المنوطة به، ويتمثل في توفير القيادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن خطة لفترة ما بعد عام 2015 كفيلة بدفع عجلة التنمية المستدامة بصورة متكاملة على الصعيد العالمي، كما أن له دورا في توجيه دفّة عملية التنفيذ واستعراضها.
    Un réseau de jeunes de l'APEC a été créé afin de faciliter la compréhension et la coopération mutuelles dans la région pour contribuer à faire progresser le développement durable. UN وأقيمت شبكة لشباب منتدى التعاون الاقتصادي لتيسير التفاهم والتعاون المتبادلين في المنطقة بهدف المساعدة على النهوض بالتنمية المستدامة.
    Nous reconnaissons en outre la nécessité d'associer efficacement les processus mondiaux, régionaux, sous-régionaux et nationaux pour faire progresser le développement durable. UN ونسلم كذلك بضرورة كفالة الربط بشكل فعلي بين العمليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تهدف إلى النهوض بالتنمية المستدامة.
    Nous reconnaissons en outre la nécessité d'associer efficacement les processus mondiaux, régionaux, sous-régionaux et nationaux pour faire progresser le développement durable. UN ونسلم كذلك بضرورة كفالة الربط بشكل فعلي بين العمليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تهدف إلى النهوض بالتنمية المستدامة.
    Il a notamment été question de la nécessité d'assurer la participation effective des minorités aux initiatives menées pour faire progresser le développement durable et de remédier à la marginalisation des minorités dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN وعولجت مسائل تتعلق بضرورة ضمان مشاركة الأقليات مشاركة فعالة في الجهود الرامية إلى النهوض بالتنمية المستدامة والتغلب على تهميشها في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Le document final précise en effet, au paragraphe 100, qu'il faut < < associer efficacement les processus mondiaux, régionaux, sous-régionaux et nationaux pour faire progresser le développement durable > > . UN ويأتي ذلك استجابة لتسليم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بضرورة " كفالة الربط بشكل فعلي بين العمليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تهدف إلى النهوض بالتنمية المستدامة " ، وفقا للفقرة 100 من الوثيقة الختامية.
    Il s'agit ainsi de faire progresser le développement durable dans ces pays, tout en donnant la possibilité aux gouvernements des pays industrialisés de faire usage des crédits de réduction d'émission qui en résulteraient en vue d'atteindre les cibles fixées dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN وبذلك تسهم الآلية في النهوض بالتنمية المستدامة في تلك البلدان، بينما تسمح للحكومات في البلدان الصناعية (المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية) بتقييد التخفيض الناتج في أرصدة الانبعاثات لحساب أهداف بروتوكول كيوتو.
    b) Lancer des initiatives et des partenariats innovants et concrets entre les gouvernements, les organisations internationales et régionales, les institutions multilatérales, les grands groupes, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et la société civile pour faire progresser le développement durable des petits États insulaires en développement; UN " (ب) إطلاق شراكات ومبادرات مبتكرة وملموسة بين الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية، والمؤسسات المتعددة الأطراف، والمجموعات الرئيسية، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني من أجل النهوض بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Ce cadre garantirait que les partenariats sont axés sur les priorités des petits États insulaires en développement, identifierait de nouvelles possibilités de faire progresser le développement durable de ces pays et assurerait la pleine exécution du Programme d'action de la Barbade, de la Stratégie de Maurice et des Orientations de Samoa. UN وينبغي أن يكفل الإطار أن تركز الشراكات على أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتحديد فرص جديدة لتعزيز التنمية المستدامة لهذه الدول، وضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، ومسار ساموا.
    Ce cadre garantirait que les partenariats sont axés sur les priorités des petits États insulaires en développement, déterminerait de nouvelles possibilités de faire progresser le développement durable de ces pays et assurerait la pleine exécution du Programme d'action de la Barbade, de la Stratégie de Maurice et des Orientations de Samoa. UN وينبغي أن يكفل الإطار أن تركز الشراكات على أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتحديد فرص جديدة لتعزيز التنمية المستدامة لهذه الدول، وضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، ومسار ساموا.
    Ce cadre garantirait que les partenariats sont axés sur les priorités des petits États insulaires en développement, déterminerait de nouvelles possibilités de faire progresser le développement durable de ces pays et assurerait la pleine exécution du Programme d'action de la Barbade, de la Stratégie de Maurice et des Orientations de Samoa. UN وينبغي أن يكفل الإطار أن تركز الشراكات على أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتحديد فرص جديدة لتعزيز التنمية المستدامة لهذه الدول، وضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، ومسار ساموا.
    Le Président, décrivant certaines des questions qui seront abordées par la Commission, déclare que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20) qui s'est tenue récemment a obtenu un engagement politique renouvelé pour faire progresser le développement durable. UN 2 - الرئيس: بعد أن حدد بعض القضايا التي ستعالجها اللجنة، قال إن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) الذي عقد مؤخرا حصل على التزام سياسي متجدد بدفع عجلة التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more