"faire référence à" - Translation from French to Arabic

    • الإشارة إلى
        
    • إدراج إشارات إلى
        
    • الاشارة الى
        
    • أن يُشار إلى
        
    • للإشارة إلى
        
    • الاشارة إلى
        
    • إدراج إشارة إلى
        
    • أن تشير إلى
        
    • أن يشار الى
        
    • أن أشير إلى
        
    • بالإحالة إلى
        
    • اشارة الى
        
    • أن تدرج إشارة إلى
        
    • تستخدم إحالات إلى
        
    • وللإشارة إلى
        
    Je ne saurais terminer mon intervention sans faire référence à la question de Gibraltar. UN ولا أود أن أختتم بياني بدون الإشارة إلى قضية جبل طارق.
    Il conviendrait ensuite de faire référence à la jurisprudence dans le système de common law. UN ومن ثم فمن الضروري الإشارة إلى السوابق القضائية في نظام القانون العام.
    Les pays ont été invités à faire référence à leurs recensements planifiés au cours de la période 2005-2014. UN وطُلب إلى البلدان الإشارة إلى تعداداتها المقررة للفترة من عام 2005 إلى عام 2014.
    L'insistance des auteurs à faire référence à la Cour dans le projet de résolution ayant pour seul effet de politiser la question, il est plus difficile à la communauté internationale de s'exprimer d'une même voix pour lutter contre les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN ولن يفيد إصرار مقدمي مشروع القرار على إدراج إشارات إلى المحكمة في مشروع القرار إلا في تسييس الموضوع وزيادة صعوبة تكلم المجتمع الدولي بصوت واحد في مناهضة الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي.
    La transmission des demandes d’extradition et de toute communication y relative se fait entre les autorités désignées par les PartiesPlusieurs délégations ont proposé de faire référence à la possibilité d’utiliser les moyens de communication modernes pour transmettre les demandes. UN ويتعين أن يجري نقل طلبات التسليم وأي مراسلات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها اﻷطراف .اقترحت عدة وفود أن تتم الاشارة الى امكانية استخدام وسائل الاتصالات الحديثة في نقل الطلبات .
    Il n'est pas logique de faire référence à la disposition actuelle d'un bien futur, ce qui implique le transfert d'un droit de propriété. UN وليس من المنطقي أن يُشار إلى التصرف الحالي في موجودات آجلة، مما يعني ضمنا أن ثمة حق ملكية يجري نقله.
    S'agissant de la proposition belge, il ne suffit pas de faire référence à l'exécution, il faut également évoquer la reconnaissance de la sentence. UN وفيما يتعلق بالاقتراح البلجيكي فليس مما يكفي الإشارة إلى الإنفاذ ولكن إلى الاعتراف بقرار التحكيم أيضا.
    Le Comité accueille avec intérêt l'idée de faire référence à l'emploi des Roms dans les médias. UN ورحب بفكرة الإشارة إلى تشغيل أفراد الروما في وسائط الإعلام.
    Il ne s'agit pas de faire référence à une initiative spécifique, formelle. UN وذكر أنه ليس المقصود الإشارة إلى مبادرة رسمية معينة.
    Il a été suggéré d'autre part de faire référence à l'annulation du contrat de vente correspondant. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي الإشارة إلى إبطال عقد البيع ذي الصلة.
    Je ne voudrais pas terminer mon intervention sans faire référence à deux autres initiatives prises par le Mexique au cours de la présente session. UN ولا يسعني أن أختتم هذا البيان بدون الإشارة إلى مبادرتين إضافيتين اتخذتهما المكسيك في الدورة الحالية.
    Ces objections ont également été reprises à l'encontre d'une autre proposition tendant à faire référence à la succursale d'un établissement bancaire ou d'une compagnie d'assurance avec laquelle la cession avait la relation la plus étroite. UN وتم استخدام هذه الاعتراضات ضد اقتراح آخر وهو الإشارة إلى فرع المصرف أو شركة التأمين الأوثق صلة بالإحالة.
    Il avait été question également de faire référence à toutes les résolutions que l'Assemblée générale a adoptées sur le terrorisme. UN وكانت هناك أفكار أخرى عديدة بشأن الإشارة إلى كل قرار للجمعية العامة تم اتخاذه بشأن الإرهاب.
    Selon un autre avis, il faudrait faire référence à une " entité constituée à une fin publique " . UN وأبدي اقتراح آخر هو أن تكون الإشارة إلى كيان يُنشأ لغرض عمومي.
    La Commission a spécifié que la SousCommission ne devrait pas adopter de résolution, de décision ou de déclaration du Président visant des pays spécifiques et devait s'abstenir, lorsqu'elle négocie ou adopte des résolutions ou décisions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques. UN وقد بينت اللجنة أنه ينبغي للجنة الفرعية ألا تعتمد قرارات أو مقررات أو بيانات من الرئيس تتصل بأي بلدٍ بعينه، وأن تمتنع، لدى التفاوض على قرارات أو مقررات تتناول مواضيع معينة، ولدى اعتمادها، عن إدراج إشارات إلى بلدانٍ محددة.
    Il est bon de noter que si la SousCommission est priée de ne pas adopter de résolution visant des pays en particulier, elle est simplement invitée à < < s'abstenir > > de faire référence à des pays spécifiques dans les résolutions thématiques. UN وتجدر الملاحظة بأنه في الوقت الذي يطلب فيه من اللجنة الفرعية الامتناع عن إصدار قرارات تتصل ببلدٍ محدد، يطلب منها ببساطة أن " تمتنع " عن إدراج إشارات إلى بلدان محددة في القرارات المواضيعية.
    La transmission des demandes d’extradition et de toute communication y relative se fait entre les autorités désignées par les PartiesPlusieurs délégations ont proposé de faire référence à la possibilité d’utiliser les moyens de communication modernes pour transmettre les demandes. UN ويتعين أن يجري نقل طلبات التسليم وأي مراسلات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها اﻷطراف .اقترحت عدة وفود أن تتم الاشارة الى امكانية استخدام وسائل الاتصالات الحديثة في نقل الطلبات .
    b) Il faudrait faire référence à l'identification alphanumérique, puisque les numéros de série comprennent des chiffres et des lettres; UN (ب) ينبغي أن يُشار إلى تحديد الهوية بالحروف والأرقام، لأن الأرقام التسلسلية تتضمّن حروفا إلى جانب الأرقام؛
    Nul besoin de faire référence à une autre sentence, ce qui est nécessaire, c'est de compléter la sentence définitive. UN ولا حاجة هناك للإشارة إلى قرار تحكيم آخر. والمطلوب هو إضافة لقرار التحكيم النهائي.
    Pour apaiser cette crainte, il a été suggéré de faire référence à la préservation de la valeur actuelle plutôt qu'à la maximisation de la valeur des biens. UN وبغية تبديد هذا القلق، اقتُرح أن يشار إلى المحافظة على القيمة الراهنة للموجودات بدلا من الاشارة إلى تعظيم قيمتها.
    La préférence du Rapporteur spécial pour ne pas faire référence à une décision ultérieure du Conseil de sécurité a été également approuvée. UN كما أُعرب عن توافق مع المقرر الخاص في تفضيله لعدم إدراج إشارة إلى القرار الذي يتخذه مجلس الأمن في وقت لاحق.
    L'introduction fait référence à l'Article 10, paragraphe 2, ne devrait-il pas faire référence à l'Article 7, paragraphe 3 ? UN المقدمة تشير المقدمة إلى الفقرة 2 مـن المادة 10، ويجب أن تشير إلى الفقرة 3 مـن المادة 7.
    Selon une proposition, il fallait faire référence à l’emplacement précisé par les parties dans leur convention. UN وكان أحد الاقتراحات أنه ينبغي أن يشار الى المكان الذي تحدده اﻷطراف في اتفاقاتها .
    Avant de conclure, je voudrais faire référence à deux autres documents dont vous êtes saisi. UN أود قبل أن أختم كلامي أن أشير إلى وثيقتين أخريين معروضتين أمامكم.
    Peu de progrès ont été faits pour ce qui est de faire référence à la Convention devant les tribunaux. UN 35 - وأضافت أنه لم يتم إحراز تقدم يذكر فيما يتعلق بالإحالة إلى الاتفاقية في المحاكم.
    Il importe de faire référence à l'article 9, même si celui-ci ne mentionne pas expressément les limitations légales. UN وأفاد بأن من الهام أن تكون هنالك اشارة الى المادة 9، حتى إذا لم تكن تلك المادة تشير صراحة الى التقييدات القانونية.
    Prie la Directrice exécutive de faire référence à l'application de la présente résolution dans son rapport d'activité global sur les activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, qui sera soumis au Conseil d'administration à sa vingt et unième session. UN 10 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تدرج إشارة إلى تنفيذ هذا القرار في تقريرها المرحلي العام بشأن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية الذي سوف يقدم إلى مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين.
    L'on a en outre suggéré de rédiger les recommandations du Comité spécial en termes parfaitement explicites et opérationnels, sans y inclure des renvois à des éléments figurant dans des rapports précédents ni faire référence à des passages de rapports ne contenant pas d'éléments opérationnels clairs. UN واقتُرح كذلك أن تُصاغ توصيات اللجنة الخاصة بحيث تكون قائمة بذاتها وعملية ولا تتضمن إشارات إلى عناصر وردت في تقارير سابقة أو تستخدم إحالات إلى أجزاء من تقارير لا تحتوي على عناصر عملية واضحة.
    On a également suggéré que la section stratégie soit revue de façon à être plus générale et à faire référence à l'application intégrale du Programme d'action de Bruxelles. UN 125 - واقترح أيضا إعادة النظر في الجزء المتعلق بالاستراتيجية لجعله أكثر عمومية، وللإشارة إلى تنفيذ برنامج عمل بروكسل بمجمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more