"faire rapport aux" - Translation from French to Arabic

    • تقديم التقارير إلى
        
    • بتقديم التقارير إلى
        
    • أن تقدم تقريراً إلى
        
    • بتقديم تقارير إلى
        
    • تقديم تقارير إلى
        
    • أن يقدم تقريراً إلى
        
    • تقدم تقاريرها إلى
        
    • أن تعد تقريراً إلى
        
    • أن تبلغ جميع
        
    • وتقديم تقارير إلى
        
    • بعملية إبلاغ
        
    • ورفع تقارير إلى
        
    Il a fait le point sur les efforts engagés pour faire rapport aux organes conventionnels et a indiqué que la Serbie avait reconnu que les organes conventionnels étaient habilités à examiner des communications individuelles. UN وقدّم معلومات محدّثة عن الجهود الجارية من أجل تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وأفاد أن صربيا أقرت باختصاص هيئات المعاهدات ذات الصلة بالنظر في الشكاوى الفردية.
    Le Comité consultatif a été informé que ces unités hébergées continueraient à faire rapport aux bureaux du Siège dont elles relèvent, au Département des opérations de maintien de la paix. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن كل من الوحدات المستضافة ستواصل أيضا تقديم التقارير إلى مكتبها الرئيسي بإدارة عمليات حفظ السلام في المقر.
    Il est actuellement à jour en ce qui concerne ses obligations de faire rapport aux divers organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد استوفت حتى الآن التزاماتها بتقديم التقارير إلى مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Le secrétariat devrait faire rapport aux États membres et les consulter régulièrement à cet égard. UN وعلى الأمانة أن تقدم تقريراً إلى الدول الأعضاء وتستشيرها على أساس منتظم في هذا الشأن.
    98. Bien que le Swaziland ait ratifié la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le pays ne s'est pas conformé à son obligation de faire rapport aux organes chargés de suivre l'application des traités. UN 98- ورغم أن سوازيلند صدقت على معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، فإن البلد لم يفِ بالتزامه بتقديم تقارير إلى هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    Se fondant sur son interprétation de la décision XXII/8, le secrétariat du Fonds multilatéral estimait qu'il ne devait plus faire rapport aux Parties comme le prévoyait la décision XVII/6, et que le présent rapport serait son dernier. UN وقال إن أمانة الصندوق المتعدد الأطراف، بناء على فهمها للمقرر 22/8، ترى أنه لم يعد مطلوباً منها تقديم تقارير إلى الأطراف وفقاً للمقرر 17/6، وأن هذا التقرير سيكون آخر تقرير تقدمه.
    Lorsqu'il a adressé un rapport ou des recommandations au gouverneur en conseil, le Médiateur peut faire rapport aux deux chambres du Parlement de l'État. UN وفي حالة إرسال تقرير أو توصيات إلى الحاكم في المجلس، يمكن لأمين المظالم أن يقدم تقريراً إلى المجلسين في برلمان الدولة.
    Formation en cours d'emploi dispensée, en coordination avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, aux fonctionnaires chargés de faire rapport aux organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme UN توفير تدريب أثناء الخدمة في مجال تقديم التقارير المطلوبة بموجب المعاهدات، للمسؤولين الحكوميين الذين يتولون مسؤولية تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وذلك بالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Malgré le travail que cela implique, le processus consistant à faire rapport aux organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme ne doit pas être considéré comme une corvée, mais comme un moyen d'amener les services de répression et l'ensemble de la communauté à prendre conscience de l'importance des questions relatives aux droits de l'homme. UN ولا ينبغي النظر إلى عملية تقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان على أنها عبء، بالرغم مما تنطوي عليه من عمل، بل باعتبارها فرصةً لإذكاء الوعي بأهمية قضايا حقوق الإنسان فيما بين وكالات إنفاذ القوانين والمجتمع بأسره.
    :: faire rapport aux organes intergouvernementaux sur l'exécution du budget et du programme ou sur les questions relatives aux programmes et les questions de fond, selon que de besoin, particulièrement celles qui sont examinées dans les rapports biennaux ou annuels; UN :: تقديم التقارير إلى الهيئات الحكومية الدولية عن أداء الميزانية/البرامج أو عن المسائل البرنامجية/الفنية، حسب الاقتضاء، ولا سيما التقارير السنوية أو نصف السنوية.
    :: Fourniture de conseils et d'un appui technique au Gouvernement sierra-léonais pour l'aider à s'acquitter de son obligation de faire rapport aux organes de surveillance des traités UN :: تقديم المشورة والدعم التقني لحكومة سيراليون لتعزيز التزامها بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    De nombreux gouvernements ont des difficultés à s'acquitter de l'obligation de faire rapport aux comités internationaux chargés d'examiner les mesures prises pour donner effet aux dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties. UN ويجد عدد كبير من الحكومات صعوبة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى لجان الإشراف الدولية حول ما اتخذته من تدابير لإنفاذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي هي أطراف فيها.
    De nombreux gouvernements ont des difficultés à s'acquitter de l'obligation de faire rapport aux comités internationaux chargés d'examiner les mesures prises pour donner effet aux dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties. UN ويجد عدد كبير من الحكومات صعوبة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى لجان الإشراف الدولية حول ما اتخذته من تدابير لإنفاذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي هي أطراف فيها.
    Le secrétariat devrait faire rapport aux États membres et les consulter régulièrement à cet égard. UN وعلى الأمانة أن تقدم تقريراً إلى الدول الأعضاء وتستشيرها على أساس منتظم في هذا الشأن.
    Le secrétariat devrait faire rapport aux États membres et les consulter régulièrement à cet égard. UN وعلى الأمانة أن تقدم تقريراً إلى الدول الأعضاء وتستشيرها على أساس منتظم في هذا الشأن.
    23. Saint-Kitts-et-Nevis est conscient de l'obligation qui lui incombe de faire rapport aux organes conventionnels chargés de surveiller l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie, mais le manque de ressources humaines continue de faire obstacle à la soumission de ses rapports en temps voulu. UN 23- وفي حين تدرك سانت كيتس ونيفس أن عليها التزامات بتقديم تقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان فيما يخص تلك المعاهدات التي هي طرف فيها، فإن مواردها البشرية المحدودة لا تزال تشكل عقبة أمام تقديم التقارير في الوقت المحدد.
    Dans ses consultations avec les gouvernements, elle s'emploiera à encourager les États à faire rapport aux organes conventionnels sur les droits des minorités et elle élaborera des principes directeurs à cette fin, en consultation avec les organes considérés. UN ولدى التشاور مع الحكومات ستعزز قدرة الدول على تقديم تقارير إلى الهيئات التعاهدية بشأن حقوق الأقليات وتضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض بالتشاور مع هذه الهيئات.
    27. Prie le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement de faire rapport aux Conférence des Parties aux Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, à leurs réunions en 2013, sur les résultats de cet examen pour ce qui concerne les trois conventions; UN 27 - يطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام وستكهولم في اجتماعاتها التي ستعقد في عام 2013 عن نتائج تلك المراجعة وخصوصاً بالنسبة لاتفاقيات بازل وروتردام وستكهولم؛
    Les Émirats arabes unis ont en outre créé un Comité national de lutte contre le terrorisme, chargé de faire rapport aux comités du Conseil de sécurité compétents et d'examiner les moyens de renforcer la coopération, notamment en matière de formation du personnel judiciaire, et ont adhéré à plusieurs conventions internationales relatives au terrorisme. UN وقد شكلت الإمارات العربية المتحدة لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب تقدم تقاريرها إلى لجان مجلس الأمن المختصة وتتولى مناقشة تعزيز التعاون ولاسيما في مجال تدريب العاملين في السلك القضائي.
    1. De demander au secrétariat de l'ozone de faire rapport aux Parties au Protocole de Montréal sur toute réunion de l'Organisation mondiale du commerce à laquelle il assiste et sur tous contacts d'ordre technique avec le secrétariat de l'Organisation mondiale du commerce et les secrétariats de ses comités; UN 1 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تعد تقريراً إلى الأطراف في بروتوكول مونتريال عن أي اجتماعات تحضرها لدى منظمة التجارة العالمية وأي اتصالات مهمة مع أمانة منظمة التجارة العالمية وأمانات اللجان؛
    S'étant renseigné sur la question, le Comité consultatif a appris que la Commission était tenue de faire rapport aux donateurs sur l'utilisation des fonds fournis par eux. UN عند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه مطلوب من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تبلغ جميع المانحين عن كيفية استخدام الأموال المقدمة إليها.
    Le Comité des choix techniques pour les produits chimiques a également noté que si les Parties le souhaitaient, elles pourraient examiner ces questions plus avant et faire rapport aux Parties en 2006 sur la question de savoir si les procédés restants, dont aucune Partie n'avait fait état, étaient effectivement utilisés dans le commerce. UN وأشارت لجنة الخيارات التقنية إلى أنه إذا رغبت الأطراف في ذلك، فإنه يمكنها مواصلة البحث وتقديم تقارير إلى الأطراف في 2006 عما إذا كانت العمليات المتبقية التي لم يُبلغ أي من الأطراف شيئاً عنها، تُستخدم بالفعل تجارياً.
    En 2003, les activités exécutées ont consisté à appuyer la Commission accueil, vérité et réconciliation, notamment par la fourniture de conseils spécialisés et d'une assistance pour la tenue d'une base de données, à dispenser une formation aux droits de l'homme aux membres de la police, à aider le Gouvernement à faire rapport aux organes conventionnels et à appuyer la société civile. UN وتضمنت الأنشطة خلال عام 2003، تقديم الدعم إلى لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة، مثل تقديم مشورة الخبراء والمساعدة المتعلقة بقواعد البيانات؛ وتدريب قوات الشرطة في مجال حقوق الإنسان؛ وتقديم الدعم إلى الحكومة فيما يتعلق بعملية إبلاغ هيئات المعاهدات؛ وتقديم الدعم إلى المجتمع المدني.
    Elle a mentionné que le Gouvernement manquait de moyens pour signer et ratifier des instruments internationaux ainsi que pour faire rapport aux organes conventionnels. UN وأشارت إلى أن الحكومة تعاني نقصاً في الإمكانات لتوقيع الصكوك الدولية والتصديق عليها، ورفع تقارير إلى هيئات المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more