"faire sécession" - Translation from French to Arabic

    • الانفصال
        
    • أن ينفصل
        
    • بالانفصال
        
    • بانفصال
        
    Les entités de la Bosnie-Herzégovine n'ont nullement le droit de faire sécession. UN ولا يحق لأي واحد من كياني البوسنة والهرسك الانفصال عن الآخر.
    Le Ministre des affaires étrangères indien nous a dit que l'Inde avait le droit d'utiliser toute la force qu'elle veut pour empêcher le Cachemire de faire sécession. UN وأخبرنا وزير الخارجية الهندي بأن للهند الحق في استعمال ما تستطيعه من القوة لمنع كشمير من الانفصال.
    Bien que les guerres civiles naissent souvent de la volonté de prendre ou de garder le pouvoir dans un État donné, ou de faire sécession, bon nombre d'entre elles se transforment rapidement en guerres dominées principalement par des enjeux économiques. UN ومع أن الحروب الأهلية غالباً ما تبدأ بهدف الاستيلاء على زمام الأمور في الدولة أو الاحتفاظ بالسيطرة عليها أو الانفصال عنها، إلا أن العديد منها يتحول بسرعة إلى حروب تتصدر الحوافز الاقتصادية أولوياتها.
    La Cour ne reconnaît pas non plus le droit de la province du Kosovo de faire sécession de la République de Serbie. UN وعلاوة على ذلك، لم تؤكد المحكمة على أن مقاطعة كوسوفو لها الحق في الانفصال عن جمهورية صربيا.
    Les conflits internes peuvent s'expliquer par plusieurs facteurs, comme la volonté de faire sécession, d'obtenir l'autonomie ou de prendre le contrôle de l'État et de ses ressources. UN وقد تركز النزاعات الداخلية على عدد من العوامل، مثل الانفصال أوالحكم الذاتي أو السيطرة على الدولة ومواردها.
    Il n'est donc pas justifié pour un représentant de l'Arménie de parler d'un quelconque droit du Haut-Karabakh de faire sécession de l'Azerbaïdjan. UN ولذلك، ليس هناك أي مبرر لأي ممثل أرميني للتكلم عن أي نوع من الحقوق لناغورني كاراباخ في الانفصال عن أذربيجان.
    Par conséquent, les minorités ne peuvent pas invoquer le droit des peuples à l'autodétermination pour revendiquer le droit de faire sécession ou le démembrement d'États souverains. UN ولذلك، لا تستطيع الأقليات أن تشير إلى حق الشعوب في تقرير المصير لدعم دعاوى الانفصال عن دولة أو تمزيقها.
    Pourtant, Gibraltar ne fait plus partie de l’Espagne depuis 295 ans et ne cherche donc pas à faire sécession de l’Espagne. UN إلا أن جبل طارق لم يكن طوال 295 سنة جزءا من أسبانيا وبالتالي فهو لا يسعى إلى الانفصال عنها.
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 4 de la Constitution, chaque municipalité a le droit de faire sécession de l'État. UN وتنصّ الفقرة 2 من المادة 4 من الدستور على حق آحاد البلديات في الانفصال عن الدولة.
    De l'avis du Comité, le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un État. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصال عن دولة ما.
    De l'avis du Comité, le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un État. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصال عن دولة ما.
    Ils ont pourtant choisi de faire sécession et de créer un État à prédominance musulmane, ce qui a conduit à la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. UN إلا أنهم اختاروا الانفصال وإقامة دولة يغلب عليها المسلمون، وهو ما أدى إلى الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    En vertu des pouvoirs qui me sont conférés, j'ai clairement indiqué que l'Accord-cadre général pour la paix ne prévoyait pas le droit des entités de faire sécession. UN وفي إطار السلطة المخوَّلة لي، أوضحتُ أن الاتفاق الإطاري العام للسلام لا يمنح الكيانين الحق في الانفصال.
    En vertu de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, les entités existent en tant que parties intégrantes du pays et il n'y a aucune possibilité pour elles de faire sécession. UN وبموجب دستور البوسنة والهرسك، يوجد الكيانان كجزء من البلد ولا يمكن لهما الانفصال.
    En vertu de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, les entités existent en tant que parties intégrantes du pays et elles n'ont pas la possibilité de faire sécession. UN وبموجب دستور البوسنة والهرسك واتفاق دايتون للسلام، يوجد كل من الكيانين كجزء من البلد ولا يمكنه الانفصال.
    Une nation, une nationalité ou un peuple peut faire sécession si sa population le décide sur la base de la procédure établie en vertu de la Constitution. UN ويجوز لأمة أو قومية أو شعب ما أن ينفصل عن الجمهورية إذا اختار سكانه الانفصال طبقاً لإجراء منصوص عليه في الدستور.
    De l'avis du Comité, le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un État. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصال عن دولة ما.
    Tel est peut-être le cas, mais les lois sont promulguées conformément aux souhaits d'un seul groupe ethnique dont la motivation est de faire sécession d'avec l'État serbe. UN وقد يكون الأمر على هذا النحو، لكن هناك قوانين تسن وفق إرادة فئة إثنية واحدة بمفردها يحركها دافع الانفصال عن دولة صربيا.
    Aucune des communautés n’aurait eu un territoire d’un seul tenant et les Serbes auraient été divisés en cinq zones non limitrophes, ce qui aurait mis fin dans la pratique à leur espoir de faire sécession de Bosnie-Herzégovine. UN ولم يخصص ﻷي جماعة من هذه الجماعات إقليم مدمج. فالصرب كانوا سيعيشون في مناطق خمس لا صلة للواحدة منها باﻷخرى، مما يضع حدا فعليا ﻷملهم بالانفصال عن البوسنة والهرسك.
    Des extrémistes et terroristes de souche albanaise ont célébré la fête nationale de la République d'Albanie au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, en manifestant leurs revendications et leurs espoirs de voir cette province serbe faire sécession et rejoindre l'Albanie. UN فقد احتفل المتطرفون واﻹرهابيون من اﻷصل اﻷلباني بالعيد الوطني لجمهورية ألبانيا في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي التابعة لجمهورية صربيا التأسيسية اليوغوسلافية باﻹفصاح عن مطالبهم وتوقعاتهم بانفصال هذه المقاطعة الصربية وانضمامها إلى ألبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more