"faire savoir que" - Translation from French to Arabic

    • أن يفيد بأن
        
    • علما باستمرار خروقات
        
    • أن أعلمك أن
        
    • بأنه قد
        
    • تحيطكم علما بأن
        
    • أن تعلن أن
        
    • قبل الدورة التالية
        
    • أن أعلن أن
        
    • أعلمك بأن
        
    • إبلاغكم أن
        
    Il est également ravi de faire savoir que le Gouvernement rwandais prépare l’opinion publique à la libération de nouveaux prisonniers. UN ويسعده أيضا أن يفيد بأن الحكومة تعد الرأي العام لﻹفراج عن المزيد من السجناء.
    Étant donné ce qui précède, il me fait plaisir de faire savoir que toutes les dispositions et mesures nécessaires ont été prises pour que le Tribunal spécial commence à fonctionner le 1er mars 2009. UN 26 - في ضوء ما تقدم، يسر الأمين العام أن يفيد بأن جميع الخطوات والتدابير الضرورية اتخذت لتبدأ المحكمة الخاصة عملها اعتبارا من 1 آذار/مارس 2009.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que pendant la période allant du 29 juin au 6 juillet 1993, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins d'observation et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار خروقات الطيران الامريكي لﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢٩/٦ ولغاية ٥/٧/١٩٩٣ وذلك بقصد المراقبة والاستفزاز:
    Je voulais juste vous faire savoir que Franny est en famille d'accueil. Open Subtitles أردت فقط أن أعلمك أن (فراني) في دور حضانة
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les questions en suspens relatives à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité se rapportant à l'incident de Lockerbie ont été résolues. UN يسرني أن أعلمكم بأنه قد تم حل المسائل الباقية المتعلقة بتلبية جميع قرارات مجلس الأمن الناجمة عن حادثة لوكربي.
    Mon gouvernement a également le plaisir de faire savoir que le commandement de la FINUL et les autorités libanaises continuent de coordonner en parfaite harmonie leurs actions visant à faire en sorte que l'armée libanaise soit déployée dans tout le sud du pays jusqu'aux frontières internationalement reconnues du Liban. UN وبالاضافة الى ذلك، يسر حكومتي أن تحيطكم علما بأن قيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان والسلطات اللبنانية يواصلان تنسيق جهودهما بما يتفق تماما مع الهدف المتمثل في وزع الجيش اللبناني في جميع أنحاء جنوب البلد، حتى حدوده المعترف بها دوليا.
    Etant donné que la question soulevée ici est essentielle pour réaliser des progrès en Somalie, le Gouvernement éthiopien de transition tient à faire savoir que l'Ethiopie ne sera pas en mesure de coopérer à l'application du programme tant que les précisions demandées n'auront pas été apportées. UN وبالنظر الى ما لهذه المسألة المطروحة هنا من طابع بالغ اﻷهمية بالنسبة ﻹحراز تقدم في الصومال، ترغب الحكومة الانتقالية لاثيوبيا في أن تعلن أن اثيوبيا لن يكون في وسعها ان تتعاون في تنفيذ البرنامج الى أن يقدم هذا التوضيح.
    Quoiqu'il soit heureux de faire savoir que leur force de caractère n'a pas fléchi en dépit de la longueur de leur emprisonnement, le Rapporteur spécial condamne cette pratique qu'il considère comme cruelle et inacceptable et ne peut souscrire à l'opinion des autorités selon laquelle cette mesure est conforme au droit interne. UN ورغم أنه يسر المقرر الخاص أن يفيد بأن روحهم المعنوية تبقى قوية بالرغم من طول مدة حبسهم، فإنه يندد بهذه الممارسة بوصفها قاسية وغير مقبولة، ولا يمكنه أن يوافق رأي السلطات بأن هذا التدبير تنص عليه القوانين الوطنية.
    La Directrice exécutive a le plaisir de faire savoir que le FNUAP a appliqué ou est en train d'appliquer les 58 recommandations du Comité des commissaires aux comptes qu'il a acceptées sur les 60 recommandations formulées par le Comité au total pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2007. UN 5 - يسر المدير التنفيذي أن يفيد بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد نفذ، أو كان في طور تنفيذ 58، توصية مقبولة من أصل 60 توصية مقدمة من مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة عن فترة السنتين التي انتهت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    La Directrice exécutive a le plaisir de faire savoir que le FNUAP a appliqué, ou est en voie d'appliquer, les 42 recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN 5 - يسر المدير التنفيذي أن يفيد بأن الصندوق قد نفّذ أو أنه في طور تنفيذ جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات في الأمم المتحدة وعددها 42 توصية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation des États-Unis d'Amérique a continué de violer l'espace aérien iraquien pendant la période allant du 21 au 31 décembre 1995, aux fins d'observation et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷميركي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢١ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بقصد المراقبة والاستفزاز. التاريخ
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation des États-Unis d'Amérique a continué de violer l'espace aérien iraquien pendant la période allant du 21 au 30 novembre 1995, aux fins d'observation et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢١ - ٣٠/١١/١٩٩٥ بقصد المراقبة والاستفزاز.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation des États-Unis d'Amérique a continué de violer l'espace aérien iraquien pendant la période allant du 1er au 10 décembre 1995, aux fins d'observation et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١ إلى ١٠/١٢/١٩٩٥ بقصد المراقبة والاستفزاز.
    Je voulais juste vous faire savoir que Franny est en famille d'accueil. Open Subtitles أردت فقط أن أعلمك أن (فراني) في دور حضانة
    Grant, je voulais juste te faire savoir que ton micro est ouvert, alors si vous discutiez de quoi que ce soit de privé... Open Subtitles جرانت", أردت فقط أن أعلمك أن رفيقك "مايك" هنا ...لذا ان كنتما تناقشان شيئاً خاص
    Je voulais juste te faire savoir que Dwight allait s'en sortir. Open Subtitles أردت فقط أن أعلمك أن (دوايت) سيكون بخير
    Je suis heureux de faire savoir que 125 sont déjà arrivés. UN ويسرني أن أبلغ المجلس بأنه قد تم وصول ١٢٥ مراقبا بالفعل.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que votre lettre du 26 avril 1993 concernant le Tadjikistan (S/25697) a été portée à l'attention des membres du Conseil. UN أتشرف بإبلاغكم بأنه قد جرى إطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على رسالتكم المؤرخة ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٣ (S/25697) بشأن طاجيكستان.
    La Mission permanente de l'Égypte tient à faire savoir que le Centre international des conférences du Caire sera disponible entre le 22 avril et le 10 mai 1995 et que le Congrès pourra donc y être organisé pendant cette période, à une date qui reste à convenir. UN وتود البعثة الدائمة لمصر أن تحيطكم علما بأن مركز المؤتمرات الدولية في القاهرة سيكون متاحا خلال الفترة من ٢٢ نيسان/ابريل إلى ٠١ أيار/مايو ٥٩٩١ لعقد المؤتمر في التاريخ الذي يجري الاتفاق عليه في هذا اﻹطار الزمني.
    Le Gouvernement colombien souhaite faire savoir que samedi dernier, le 6 décembre, dans le département de Caquetá, le groupe terroriste des Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) a attaqué une mission médicale gérée par les autorités municipales de San Vicente del Caguán. UN وتود حكومة كولومبيا أن تعلن أن الجماعة الإرهابية القوات المسلحة الثورية لكولومبيا قامت يوم السبت الماضي، 6 كانون الأول/ديسمبر، في محافظة كاكيتا، بالهجوم على بعثة طبية تديرها السلطات الإقليمية في سان فيسينتي ديل كاغوان.
    iv) Autoriser le Président du Comité à informer préalablement l'État partie de l'intention du Comité d'examiner la question à sa prochaine session et à lui faire savoir que, à cette fin, la participation d'un représentant dudit État aux travaux du Comité serait souhaitable; UN `4` أو الإذن لرئيس اللجنة بإبلاغ الدولة الطرف، قبل الدورة التالية للجنة، بأن اللجنة ستنظر في المسألة في دورتها القادمة وأنها ترحب، لهذا الغرض، بمشاركة ممثل للدولة الطرف في عمل اللجنة.
    Je suis heureux de faire savoir que les Îles Marshall ont récemment achevé la ratification du Protocole de Kyoto. UN ويسرني أن أعلن أن جزر مارشال قد انتهت أخيرا من عملية التصديق على بروتوكول كيوتو.
    J'ais juste pensé vous faire savoir que la recherche a pris un bon départ. Open Subtitles فقط أعتقدَ بأنّني أعلمك بأن البحث إنتهى إلى بداية طائرة.
    Hélas, je dois faire savoir que la Conférence n'est pas encore parvenue à un consensus sur son ordre du jour et son programme de travail. UN ولﻷسف، يتعين عليﱠ إبلاغكم أن المؤتمر لم يتوصل بعد إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال وبرنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more