"faire son" - Translation from French to Arabic

    • تأدية
        
    • أن يقوم
        
    • من أداء
        
    Les membres du Conseil ont insisté sur le fait qu'il était essentiel que le Bureau puisse faire son travail sans aucune entrave. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تمكين المكتب من تأدية عمله دون عوائق.
    S'il était renvoyé en Azerbaïdjan, R. A. serait arrêté et emprisonné en raison de son refus de faire son service militaire. UN إلى أذربيجان ستعرضه للتوقيف والسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية، ومن المحتمل أن يلقى حتفه في السجن.
    R. A. serait condamné à sept ans de prison pour avoir refusé de faire son service militaire. UN سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية.
    nous avons accepté que la mission fasse son travail et nous attendons d'elle qu'elle vienne faire son travail. UN وافقنا على أنه يمكن لهذا الفريق أن يقوم بعمله، ونحن نتوقع منه أن يمضي قدما في مهمته.
    Comment le Procureur Général des États Unis est-il censé faire son travail quand il est dans une étrange et sale transe sexuelle ? Open Subtitles كيف يفترض للنائب العام للولايات المتحدة أن يقوم بعمله عندما تكون لديه نشوة جنس قذرة وغريبة بعض الشيء ؟
    Le médecin a déclaré qu'il faudrait qu'on le tue pour l'empêcher de faire son devoir. UN وقال الطبيب إنه يتعين عليهم أن يطلقوا عليه النار لمنعه من أداء وظيفته.
    S'il était renvoyé en Azerbaïdjan, R. A. serait arrêté et emprisonné en raison de son refus de faire son service militaire. UN إلى أذربيجان ستعرضه للتوقيف والسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية، ومن المحتمل أن يلقى حتفه في السجن.
    R. A. serait condamné à sept ans de prison pour avoir refusé de faire son service militaire. UN سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية.
    Depuis quand faire son boulot veut dire tuer un mec de sang froid ? Open Subtitles منذ متى يعني تأدية عمل الشرطة، قتل رجل بكل برود؟
    Je suis simplement une consultante à temps partiel qui essaye de bien faire son boulot. Open Subtitles أنا مجرد مستشارة بدوام جزئي تحاول تأدية عملها
    A-t-il malmené votre famille ou empêché votre mari de faire son travail? Open Subtitles هل يمكنك أن تخبرينى انه قد عامل عائلتك بقسوة؟ أو بأنه منع زوجك من تأدية عمله؟
    En outre, le Conseil a noté que le refus de faire son service militaire pouvait, si une peine de prison était imposée, conduire à un maximum de sept ans d'emprisonnement. UN وعلاوة على ذلـك، لاحـظ المجلس أن رفـض تأدية الخدمة العسكرية يمكن أن تفضي إلى السجن لمدة أقصاها سبع سنوات، إذا ما طُبقت عقوبة السجن.
    Le Conseil des migrations a estimé que le refus de faire son service militaire ou la désertion n'étaient normalement pas des motifs d'octroi d'un permis de séjour et qu'un tel permis ne pouvait être accordé que si la personne concernée risquait une peine d'une gravité disproportionnée. UN واستنتج المجلس أن رفض تأدية الخدمة العسكرية أو الفرار منها لا يشكل عادةً أساساً لمنح رخصة إقامة وأنه لا يمكن منح هذه الرخصة إلا إذا كان الشخص المستدعى للخدمة العسكرية معرضاً لعقوبة بالغة الصرامة.
    Dans ce contexte, l'État partie juge fort improbable que R. A., s'il devait être condamné à son retour en Azerbaïdjan, soit condamné à une peine de prison en raison de son refus de faire son service militaire. UN ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد جداً أن يُحكم على ر. أ. بقضاء فترة في السجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية، ، هذا إذا أُدين أساساً بهذا الجرم لدى عودته إلى أذربيجان.
    Dans la requête présentée à la Commission de recours des étrangers, la requérante et son mari ont déclaré, pour la première fois, que R. A. serait condamné à sept ans d'emprisonnement en raison de son refus de faire son service militaire. UN فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب.
    En outre, le Conseil a noté que le refus de faire son service militaire pouvait, si une peine de prison était imposée, conduire à un maximum de sept ans d'emprisonnement. UN وعلاوة على ذلـك، لاحـظ المجلس أن رفـض تأدية الخدمة العسكرية يمكن أن تفضي إلى السجن لمدة أقصاها سبع سنوات، إذا ما طُبقت عقوبة السجن.
    Le Conseil des migrations a estimé que le refus de faire son service militaire ou la désertion n'étaient normalement pas des motifs d'octroi d'un permis de séjour et qu'un tel permis ne pouvait être accordé que si la personne concernée risquait une peine d'une gravité disproportionnée. UN واستنتج المجلس أن رفض تأدية الخدمة العسكرية أو الفرار منها لا يشكل عادةً أساساً لمنح رخصة إقامة وأنه لا يمكن منح هذه الرخصة إلا إذا كان الشخص المستدعى للخدمة العسكرية معرضاً لعقوبة بالغة الصرامة.
    Dans ce contexte, l'État partie juge fort improbable que R. A., s'il devait être condamné à son retour en Azerbaïdjan, soit condamné à une peine de prison en raison de son refus de faire son service militaire. UN ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد جداً أن يُحكم على ر. أ. بقضاء فترة في السجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية، ، هذا إذا أُدين أساساً بهذا الجرم لدى عودته إلى أذربيجان.
    Il attendait son heure, gagnant la confiance des Yakuza jusqu'à ce qu'il puisse faire son numéro. Open Subtitles لقد كان فقط ينتظر , ويكسب ثقة الياكوزا الى أن استطاع أن يقوم بخطوته
    Dans l'intimité, d'accord, mais ça l'empêche de faire son boulot. Open Subtitles قد ينفع ذلك في المنزل و لكن ذلك يجعل من المستحيل عليه أن يقوم بعمله
    Pour lui, le tribunal a eu recours à des arguments formalistes pour empêcher l'avocat de faire son travail. UN ووفقاً لما ذكر، فإن المحكمة استعملت حججاً شكلية لمنع المحامي من أداء عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more