J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre qui vous est adressée par M. Zoran Thaler, Ministre des affaires étrangères de la République de Slovénie. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة من سعادة السيد زوران ثالير، وزير خارجية جمهورية سلوفينيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 9 décembre 1994, que vous a adressée le Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس وزراء بلادي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 7 décembre 1993, qui vous est adressée par le Premier Ministre de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة الموجهة من رئيس وزراء جمهورية البوسنة والهرسك بتاريخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée de ce jour que vous a adressée le Président de la République de Bosnie-Herzégovine, S. E. M. Alija Izetbegovic (voir annexe). | UN | يشرفني أن أقدم إليكم الرسالة المرفقة التي تحمــل تاريـــخ اليـــوم وهـــي موجهـــة إليكم من السيد علي عزت بيكوفيتش، رئيس جمهورية البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration publiée le 19 novembre 1998 par le Ministère des affaires étrangères de l'État d'Érythrée au sujet de la décision de Djibouti de rompre ses relations diplomatiques avec l'Érythrée. | UN | أتشــرف بـــأن أحيل إليكم البيان المرفق الصادر عن وزارة الشؤون الخارجية لدولة إريتريا في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، بشأن قرار جيبوتي قطع العلاقات الدبلوماسية مع إريتريا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la communication datée du 14 juillet 2004 que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص الرسالة المؤرخة 14 تموز/يوليه 2004 التي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (انظر المرفق). |
J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint la communication, datée du 20 mars 1999, que j’ai reçue du Président en exercice de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٩ التي تلقيتها من الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 1er octobre 2014, que m'a adressée le juge Vagn Joensen, Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014 الموجهة من القاضي فاغن يونسن، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 12 novembre 2010 que j'ai reçue de M. Byron, Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 التي تلقيتها من القاضي دنيس بايرون، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 13 mai 2009, que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 13 أيار/مايو 2009 والتي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (أنظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 31 mai 2010 que m'a adressée le juge Patrick Robinson, Président du Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, contenant plusieurs demandes concernant l'achèvement des travaux du Tribunal (voir annexes). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 31 أيار/مايو 2010، الواردة من القاضي باتريك روبنسون، رئيس المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991، والمتضمنة طلبات تتعلق بإنجاز عمل المحكمة الدولية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 31 octobre 2012 émanant du juge Vagn Joensen, Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012 الموجهة من القاضي فاغن يونسن، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 26 novembre 2011 que j'ai reçue de la juge Khalida Rachid Khan, Présidente du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 التي وردت إلي من القاضية خالدة رشيد خان، رئيسة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 13 décembre 2011 que j'ai reçue de la juge Khalida Rachid Khan, Présidente du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2011 من القاضية خالدة رشيد خان، رئيسة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 8 décembre 1994 que vous a adressée le Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine, M. Haris Silajdžić (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، الموجهة إليكم من رئيس وزرائي، الدكتور حارس سيلاجيدش )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée de ce jour que vous a adressée S. E. M. Haris Silajdzic, Premier Ministre de la République de Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة التي تحمل تاريخ اليوم والموجهة إلى سعادتكم من سعادة الدكتور حارث سيلايدزيتش رئيس وزراء جمهورية البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |
En application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 5 août 2014, par laquelle le Secrétaire général délégué de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, Alexander Vershbow, m'a transmis le rapport sur la Force internationale de sécurité au Kosovo pour la période du 1er avril au 30 juin 2014 (voir annexe). | UN | عملا بقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 5 آب/أغسطس 2014، الموجهة من نائب الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي ألكسندر فيرشبو، التي يحيل بها التقرير الفصلي المتعلق بالوجود الأمني الدولي في كوسوفو للفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 30 حزيران/يونيه 2014 (انظر المرفق). |
En application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre, datée du 23 septembre 2013, par laquelle le Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, Anders Fogh Rasmussen, m'a transmis son rapport trimestriel sur la Force internationale de sécurité au Kosovo pour la période du 1er avril au 30 juin 2013 (voir annexe). | UN | عملا بقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 12 آذار/مارس 2013، الموجهة من أنديرس فوغ راسموسين، الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي، والتي يحيل بها التقرير الفصلي بشأن بالوجود الأمني الدولي في كوسوفو للفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 30 حزيران/يونيه 2013 (انظر المرفق). |
Conformément à la résolution 1031 (1995) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 3 mars 2008, par laquelle le Haut-Représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne m'a transmis le rapport sur les activités de la Mission de police de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine pendant la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2007 (voir annexe). | UN | عملاً بقرار مجلس الأمن 1031 (1995)، يشرفني أن أنقل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 3 آذار/مارس 2008 التي تلقيتها من الممثل السامي للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي والتي يحيل بها التقرير المتعلق بأنشطة بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك الذي يغطي الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 (انظر المرفق). |
Conformément à la résolution 1031 (1995) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 8 mai 2009 que j'ai reçue du Haut-Représentant pour la Bosnie-Herzégovine (voir annexe), dans laquelle il transmet le trente-sixième rapport sur l'application de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, qui porte sur la période du 1er mai au 31 octobre 2009. | UN | عملا بقرار مجلس الأمن 1031 (1995)، أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التي تلقيتها من الممثل السامي المعني بالبوسنة والهرسك (انظر المرفق)، محيلا بها التقرير السادس والثلاثين بشأن تنفيذ اتفاق السلام، الذي يغطي الفترة من 1 أيار/مايو 2009 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration que le Ministère des affaires étrangères de l'État d'Érythrée a publiée le 24 novembre 1998, et qui se passe de commentaires. | UN | يشرفني أن أبعث إليكم البيان المرفق من وزارة الشؤون الخارجية في إريتريــا، والصــادر فــي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، وهو واضح لا يحتاج إلى تفسير. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la communication datée du 13 août 2004 que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الرسالة المؤرخة 13 آب/أغسطس 2004، التي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (انظر المرفق). |