En même temps, nous exhortons la partie palestinienne à faire tout son possible pour empêcher de nouvelles attaques terroristes. | UN | وفي الوقت نفسه، نحث الجانب الفلسطيني على بذل كل جهد ممكن من أجل منع وقوع مزيد من الهجمات الإرهابية. |
L'ONU continuera à faire tout son possible pour aider le Gouvernement et le peuple iraquiens à cet égard. | UN | وستواصل الأمم المتحدة بذل كل جهد ممكن لمساعدة حكومة وشعب العراق في هذه العملية. |
Ici, à l'Assemblée générale, le Portugal a pour objectif de faire tout son possible pour renforcer l'ONU. | UN | هنا، في الجمعية العامة، تسترشد البرتغال بهدف بذل قصارى جهدها لتعزيز الأمم المتحدة. |
Exhorte la communauté internationale à faire tout son possible pour mettre un terme aux tentatives de l'OTAN visant à faire usage de la force dans les Balkans; | UN | يحث المجتمع الدولي على بذل قصارى الجهود من أجل إيقاف محاولات منظمة حلف شمال اﻷطلسي استعمال القوة في منطقة البلقان؛ |
Maurice réaffirme son plein attachement au désarmement complet et demande instamment à la communauté mondiale de faire tout son possible pour se débarrasser de toutes les armes de destruction massive. | UN | وتؤكد موريشيوس مجددا التزامها التام بنزع السلاح الكامل، وتحث المجتمع العالمي على بذل قصارى جهده من أجل التخلص من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
L'Union européenne encourage le Secrétaire général à faire tout son possible en vue de l'application du paragraphe 12 de la résolution 53/195. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجع اﻷمين العام على أن يبذل قصارى جهده من أجل تنفيذ أحكام الفقرة ١٢ من قرار الجمعية العام ٥٣/١٩٥. |
D'une part, la communauté internationale devrait faire tout son possible pour réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la misère. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي عليه، من جهة، أن يبذل كل جهد ممكن لتخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Le Secrétariat continue de faire tout son possible pour afficher sur son site Web les derniers suppléments du Répertoire dans les six langues officielles, dès qu'ils sont disponibles. | UN | وتواصل الأمانة العامة بذل كل ما في وسعها لنشر أحدث ملاحق المرجع باللغات الرسمية الست بمجرد أن تصبح متاحة. |
Le Gouvernement continuera de faire tout son possible pour remédier à la situation dans les prisons et les locaux de police. | UN | وستواصل الحكومة بذل قصارى جهودها للتصدي للأوضاع في السجون وفي مخافر الشرطة. |
Plusieurs délégations ont engagé le Gouvernement ivoirien à faire tout son possible pour mettre fin à l'impunité. | UN | ودعت عدة وفود الحكومة إلى بذل كل جهد ممكن لإنهاء الإفلات من العقاب. |
Le Secrétaire général continuera de faire tout son possible pour favoriser de nouveaux progrès, dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. | UN | وسيواصل الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتشجيع إحراز المزيد من التقدم، بما يخدم السلام والأمن الإقليميين على أفضل وجه. |
La Force continue de faire tout son possible afin de pourvoir tous les postes vacants. | UN | تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لملء جميع الوظائف الشاغرة. |
Le Gouvernement continue de faire tout son possible pour mettre en oeuvre le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | وتواصل الحكومة بذل قصارى جهدها لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة. |
Le Conseil a approuvé la demande adressée par la Commission au Président de la Commission à sa cinquante-cinquième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans le cadre des délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles se révélaient absolument nécessaires. | UN | وقد وافق المجلس على طلب اللجنة من رئيس دورتها الخامسة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تستخدم الجلسات المأذون بها إلا عند التأكد من ضرورتها القصوى. |
À l'échelon national, l'État italien continuerait de faire tout son possible pour résoudre les problèmes mondiaux liés au racisme par des moyens appropriés. | UN | وعلى الصعيد الوطني، سيواصل البلد بذل قصارى جهده لضمان التصدي للتحديات التي تطرحها العنصرية على الصعيد العالمي بأنسب الطرق. |
La communauté internationale doit faire tout son possible pour aider la population rwandaise à panser ses blessures, à se réconcilier et à construire un avenir stable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة شعب رواندا على التعافي والمصالحة وبناء مستقبل مستقر. |
La communauté internationale doit faire tout son possible pour aider les États sinistrés. > > | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لمساعدة الدول المنكوبة على هذا النحو. |
J'exhorte le Gouvernement iraquien à faire tout son possible pour assurer la sûreté et la sécurité des résidents du camp Hurriya en attendant la fin du processus de réinstallation. | UN | وأحث حكومة العراق على بذل كل ما في وسعها لضمان سلامة سكان مخيم الحرية وأمنهم قبل إتمام عملية النقل. |
Il invite l'État partie à faire tout son possible pour respecter à l'avenir les délais impartis pour la présentation de ses rapports. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى بذل قصارى جهودها للتقيد بالمواعيد النهائية لتقديم تقاريرها مستقبلاً. |
Israël continuera à faire tout son possible pour assurer ce soutien tout en veillant à sa propre sécurité. | UN | وقالت إن إسرائيل ستواصل بذل ما في وسعها لمواصلة ذلك الدعم في الوقت الذي تحافظ فيه على أمنها. |
Il incombe à l'État de faire tout son possible pour prévenir la commission de ces crimes et violations sur son territoire ou sous sa juridiction, et d'y mettre fin quand ils sont commis. | UN | وتتحمل الدولة مسؤولية بذل قصاراها لمنع ارتكاب هذه الجرائم والانتهاكات على أراضيها، أو تحت ولايتها، ووقفها عند حدوثها. |
Nous pensons que l'Assemblée doit faire tout son possible pour empêcher les Israéliens de mettre en oeuvre leur décision. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبذل كل ما في وسعها لمنع الإسرائيليين من تنفيذ قرارهم. |
Le Comité demande instamment à la FISNUA de faire tout son possible pour déployer rapidement l'effectif autorisé de militaires et de personnel de police. | UN | وتحث اللجنة قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتسريع انتشار الأعداد المأذون بها من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
Bien que le nombre et la gravité de tels incidents aient été moindres que lors de la période précédente, le Gouvernement libanais devrait faire tout son possible pour qu'aucune partie n'entrave la liberté de mouvement de la FINUL. | UN | وفي حين أن عدد وشدة هذه الوقائع كانا أقل كثيرا من الفترات المشمولة بالتقارير السابقة، فإنه ينبغي لحكومة لبنان أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة عدم تدخل أي طرف في حرية حركة القوة. |
À sa 1re séance, le Comité a décidé de faire tout son possible pour adopter ses décisions par consensus. | UN | في الجلسة الأولى، قررت اللجنة أن تبذل كل جهد لاتخاذ قراراتها بتوافق الآراء. |
Ce problème a des causes très complexes et l'on doit faire tout son possible pour réprimer ce genre de délits. En détruisant l'avenir des enfants, leurs espoirs et leur propre estime, c'est aussi l'avenir de l'humanité que l'on détruit. | UN | وتعود هذه المشكلة إلى جذور تتسم بالتعقيد، فلا بد من بذل كل الجهود للقضاء على هذه الجرائم التي تعمل، بحرمانها اﻷطفال من الفرص واﻷمل واحترام الذات، على تدمير مستقبل البشرية ذاتها. |