En 2004, les autorités ont continué à faire un usage excessif de la force pour disperser les manifestations. | UN | وفي عام 2004 لجأت السلطات إلى القوة المفرطة باستمرار لتفريق المظاهرات. |
De plus, les forces d'occupation israéliennes continuent à faire un usage excessif de la force à l'encontre de civils palestiniens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما انفكت قوات الاحتلال الإسرائيلية تلجأ إلى استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Lors de manifestations contre l'occupation, les forces d'occupation israéliennes ont continué à faire un usage excessif de la force à l'encontre de civils palestiniens non armés. | UN | وواصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية استخدام القوة المفرطة في التعامل مع المدنيين الفلسطينيين العزّل أثناء المظاهرات ضد الاحتلال. |
Par ailleurs, les représailles israéliennes contre le peuple palestinien se poursuivent en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, où les forces d'occupation continuent de faire un usage excessif de la force contre des civils, tuant et blessant des dizaines de Palestiniens. | UN | وعلاوة على ذلك، تتواصل عمليات الانتقام الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، حيث تواصل قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين، مسببة بذلك وفاة وإصابة عشرات من الفلسطينيين. |
Les forces d'occupation israéliennes continuent en outre de faire un usage excessif de la force à l'encontre de civils palestiniens, notamment d'enfants, faisant des morts et des blessés et détruisant des biens. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، متسبِّبة في سقوط قتلى وجرحى وتدمير الممتلكات. |
Les forces d'occupation ont continué aussi à faire un usage excessif de la force contre les militants palestiniens, israéliens et d'autres pays qui prennent part à des manifestations pacifiques non violentes contre le mur et les colonies de peuplement. | UN | كما واصلت قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة ضد الناشطين الفلسطينيين والإسرائيليين والدوليين الذين يشاركون في تظاهرات سلمية غير عنيفة احتجاجا ضد الجدار والمستوطنات، واعتقالهم وترهيبهم. |
De plus, les forces d'occupation ont continué à faire un usage excessif de la force contre les civils palestiniens et les autres personnes protestant contre le mur que la puissance occupante construit dans le territoire palestinien occupé. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين وغيرهم ممن يرفعون أصواتهم بالاحتجاج ضد الجدار الذي تشيده السلطة القائمة بالاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ainsi, suite aux lettres susmentionnées, j'ai le grand regret de vous informer que les forces d'occupation israéliennes continuent de faire un usage excessif de la force meurtrière contre la population civile palestinienne sous occupation. | UN | وبناء على ذلك، ومتابعة للرسائل المشار إليها أعلاه، أبلغكم مع الأسف بأن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل استخدام القوة المفرطة والمهلكة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
Ainsi, suite aux lettres susmentionnées, j'ai le grand regret de vous informer que les forces d'occupation israéliennes continuent de faire un usage excessif de la force meurtrière contre la population civile palestinienne sous occupation. | UN | وبناء على ذلك، ومتابعة للرسائل المشار إليها أعلاه، أبلغكم مع الأسف بأن قوات الاحتلال الإسرائيلي تستمر في استخدام القوة المفرطة والفتاكة ضد السكان الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
Israël a été accusé de faire un usage excessif de la force, faisant des morts et des blessés, à l'encontre des manifestations et des militants opposés au mur, parmi lesquels on trouve aussi bien des Palestiniens que des Israéliens et des pacifistes d'autres pays. | UN | وقد اتُّهمت إسرائيل باستخدام القوة المفرطة حيث تسببت في إزهاق عدة أرواح وإيقاع جروح في تعاملها مع المظاهرات والناشطين المناهضين للجدار الذين يوجد من بينهم فلسطينيون وإسرائيليون ونشطاء سلام من بلدان أجنبية. |
Israël a été accusé de faire un usage excessif de la force, faisant des morts et des blessés, à l'encontre des manifestations et des militants opposés au mur, parmi lesquels on trouve aussi bien des Palestiniens que des Israéliens et des pacifistes d'autres pays. | UN | وقد اتُّهمت إسرائيل باستخدام القوة المفرطة حيث تسببت في إزهاق عدة أرواح وإيقاع جروح في تعاملها مع المظاهرات والناشطين المناهضين للجدار الذين يوجد من بينهم فلسطينيون وإسرائيليون ونشطاء سلام من بلدان أجنبية. |
Ces troubles ayant fait de nombreuses victimes, tant parmi les civils que dans les rangs de la police, il souhaite des renseignements supplémentaires et détaillés sur les résultats des enquêtes menées à la suite de ces événements et sur le point de savoir si une responsabilité a été imputée aux membres des forces de l'ordre qui ont été accusés de faire un usage excessif de la force. | UN | وبالنظر إلى وجود عدد كبير من ضحايا تلك الاضطرابات في أوساط المدنيين ورجال الشرطة طلب الحصول على المزيد من التفاصيل عن نتائج التحقيقات في تلك الأحداث وكذلك ما يتعلق بالمسؤوليات المنوطة بموظفي إنفاذ القوانين الذين اتهموا باللجوء إلى استخدام القوة المفرطة. |
Les représailles d'Israël contre la population palestinienne se déroulent aussi en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, où les forces occupantes continuent de faire un usage excessif de la force contre des civils, faisant des morts et des blessés et déstabilisant encore plus la situation. | UN | وإن أعمال الانتقام الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني تحدث أيضا في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، حيث تواصل قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين، التي تتسبب في وقوع قتلى وجرحى وفي تفاقم زعزعة الاستقرار. |
Ces opérations, généralement menées à la faveur de la nuit ou avant l'aube, répandent la terreur, font des blessés parmi les civils et provoquent des dégâts matériels, la Puissance occupante continuant de faire un usage excessif de la force. | UN | ولا تزال هذه الغارات التي تشنها إسرائيل في العادة ليلا أو قبل الفجر تبث الرعب في نفوس السكان المدنيين وتوقع إصابات في صفوفهم وتلحق أضرارا بممتلكاتهم، وذلك جراء استمرار قوات الاحتلال في استخدام القوة المفرطة. |
8. Les forces armées israéliennes ont continué à faire un usage excessif de la force, puisqu'elles ont tiré des balles réelles et des balles en acier recouvertes de caoutchouc et utilisé du gaz lacrymogène contre des civils, ou spectateurs manifestants. | UN | 8- وواصلت السلطات العسكرية الإسرائيلية استخدام القوة المفرطة في شكل إطلاق ذخيرة حية ورصاص معدني مغلف بالمطاط وغاز مسيل للدموع ضد المدنيين متظاهرين ومتفرجين(3). |
Les forces d'occupation israéliennes continuent à faire un usage excessif de la force contre le peuple palestinien, lorsque celui-ci proteste contre cette politique inhumaine. Cette semaine, elles ont attaqué à coups de gaz lacrymogènes et de balles de caoutchouc un groupe d'étudiants qui manifestaient à proximité du centre de détention d'< < Ofer > > et en ont blessé au moins 20. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضاً استخدام القوة المفرطة ضد الفلسطينيين الذين يحتجون على هذه السياسة غير الإنسانية، حيث هاجمت هذا الأسبوع مجموعة من الطلاب المتظاهرين بالقرب من مركز " عوفر " للاحتجاز بواسطة عبوات الغاز المسيل للدموع والرصاص المطاطي، مما أسفر عن إصابة ما لا يقل عن 20 فلسطينياً. |
Les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les défenseurs lors de manifestations, s'abstenir de faire un usage excessif de la force contre les manifestants et respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme au moment de procéder à l'arrestation de personnes dans le cadre de manifestations pacifiques. | UN | 109 - وينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان أثناء الاحتجاجات، والامتناع عن استخدام القوة المفرطة ضد المتظاهرين والالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان عند إلقاء القبض على الأشخاص في سياق المظاهرات السلمية. |
En avril 2009, il a signalé que les responsables du maintien de l'ordre avaient continué de faire un usage excessif de la force à l'encontre des civils et a indiqué que dans les zones tenues par les Forces nouvelles de nombreux cas de torture et de mauvais traitements avaient été signalés. | UN | وأبلغ في نيسان/أبريل 2009 عن استمرار استخدام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون القوة المفرطة ضد المدنيين(44) وأشار إلى أنه تم الإبلاغ عن حوادث عديدة شملت التعذيب والمعاملة السيئة في المناطق التي تسيطر عليها " القوات الجديدة " (45). |
Il s'inquiète en particulier des restrictions imposées par la loi no 29 (2003), que les autorités de l'État partie ont largement utilisée pour faire un usage excessif de la force afin de disperser les rassemblements non autorisés de manifestants (art. 9 et 21). | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء القيود المنصوص عليها في القانون رقم 29(2003) التي لجأت إليها سلطات الدولة الطرف في عام 2011 على نطاق واسع لاستخدام القوة المفرطة لتفريق مسيرات الاحتجاج غير المرخص لها (المادتان 9 و21). |
Il s'inquiète en particulier des restrictions imposées par la loi no 29 (2003), que les autorités de l'État partie ont largement utilisée pour faire un usage excessif de la force afin de disperser les rassemblements non autorisés de manifestants (art. 9 et 21). | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء القيود المنصوص عليها في القانون رقم 29(2003) التي لجأت إليها سلطات الدولة الطرف في عام 2011 على نطاق واسع لاستخدام القوة المفرطة لتفريق مسيرات الاحتجاج غير المرخص لها (المادتان 9 و21). |