"faire une déclaration à" - Translation from French to Arabic

    • الإدلاء ببيان في
        
    • أن أدلي ببيان
        
    • أن يدلي ببيان في
        
    • يدلي ببيان إلى
        
    S'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite inviter, sans créer de précédent, M. Tony Bogues, de l'Université Brown, à faire une déclaration à la présente réunion commémorative spéciale? UN وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، دون إرساء سابقة، في أن تدعو الأستاذ طوني بوغيس من جامعة براون إلى الإدلاء ببيان في هذا الاجتماع التذكاري الخاص؟
    Il aurait également refusé de faire une déclaration à la télévision. UN وأفيد أيضا بأنه رفض الإدلاء ببيان في التلفزيون.
    Mais avant de suspendre la séance, je voudrais savoir si une délégation aimerait faire une déclaration à ce stade. UN ولكن قبل أن أعلق الجلسة، هل هناك من الوفود من يود الإدلاء ببيان في هذه المرحلة.
    Avant de poursuivre, permettezmoi de faire une déclaration à l'occasion de la Journée internationale de la femme. UN وقبل المضي قدماً، أود أن أدلي ببيان بمناسبة اليوم الدولي للمرأة.
    Aucun membre ne souhaitant faire une déclaration à ce stade de nos délibérations, je vais lever la présente réunion du Comité plénier. La 308e séance plénière de la Commission suivra immédiatement. UN وبما أنه لا يود أي عضو أن يدلي ببيان في هذه المرحلة، أرفع هذه الجلسة للجنة الجامعة، وستعقد بعد ذلك مباشرة الجلسة العامة 308 للهيئة.
    Le Conseil a autorisé son président a faire une déclaration à la presse au sujet du débat du Conseil concernant le rapport du Secrétaire général. UN وأذن مجلس الأمن للرئيس بأن يدلي ببيان إلى الصحافة بشأن مناقشة المجلس لتقرير الأمين العام.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite inviter Mme Renate Bloem, Présidente de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies, à faire une déclaration à cette séance ? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في دعوة السيدة رينات بلوم، رئيسة مؤتمر المنظمات غير الحكومية في العلاقة التشاورية مع الأمم المتحدة، إلى الإدلاء ببيان في هذه الجلسة؟
    Le Président informe le Comité que la délégation de l'Égypte tient à participer en tant qu'observateur à l'examen de ce point en sa qualité de Président du Mouvement des non-alignés et à faire une déclaration à cet égard. UN 2 - الرئيس: أخبر اللجنة بأن وفد مصر يرغب في المشاركة بوصفه مراقبا في النظر في البند بصفته رئيسا لحركة عدم الانحياز وفي الإدلاء ببيان في ذلك الصدد.
    En l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite, sans créer de précédent, inviter la Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement, Mme Catarina de Albuquerque, à faire une déclaration à la présente séance? UN إذا لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، دون أن يشكّل ذلك سابقة، في دعوة المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، إلى الإدلاء ببيان في هذه الجلسة؟
    À sa 64e séance plénière, le 10 décembre 2013, l'Assemblée générale, sur la proposition de son Président, a décidé, sans créer de précédent, d'inviter le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, M. Ivan Šimonović, à faire une déclaration à la séance plénière commémorative. UN وقررت الجمعية العامة، في جلستها العامة 64، المعقودة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2013، بناء على اقتراح رئيسها، دون أن يشكل ذلك سابقة، أن تدعو الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، السيد أيفان سيمونوفيتش، إلى الإدلاء ببيان في الجلسة العامة التذكارية.
    À sa 38e séance plénière, le 5 novembre 2009, l'Assemblée générale, sur la proposition de son Président et sans créer de précédent, a décidé d'inviter le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à faire une déclaration à cette séance. UN وقررت الجمعية العامة، في جلستها العامة 38، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بناء على اقتراح رئيسها، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الإدلاء ببيان في تلك الجلسة.
    À sa 45e séance plénière, le 31 octobre 2011, l'Assemblée générale, sur la proposition de son Président, a décidé d'inviter M. Gordon Brown, ancien Premier Ministre du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, à faire une déclaration à l'occasion de cette séance. UN قررت الجمعية العامة، في جلستها العامة 45، المعقودة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، بناء على اقتراح رئيسها، دعوة السيد غوردون براون، رئيس الوزراء السابق للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، إلى الإدلاء ببيان في تلك الجلسة.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Avant de poursuivre, je voudrais demander aux États Membres s'ils acceptent que le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, M. Antonio Maria Costa, soit invité à faire une déclaration à cette occasion. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): قبل المضي قدما أود أن استشير الدول الأعضاء حول دعوة المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، السيد أنطونيو ماريا كوستا، إلى الإدلاء ببيان في هذه المناسبة.
    À sa 72e séance plénière, le 27 décembre 2013, l'Assemblée générale, sur la proposition de son Président, a décidé, sans créer de précédent, d'inviter Mme Susana Malcorra, Secrétaire générale adjointe et Directrice de cabinet, à faire une déclaration à cette séance. UN وقررت الجمعية العامة، في جلستها العامة 72، المعقودة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2013(24)، بناء على اقتراح رئيسها، دون أن يشكل ذلك سابقة، أن تدعو السيدة سوزانا مالكورا، وكيلة الأمين العام ورئيسة الديوان، إلى الإدلاء ببيان في تلك الجلسة.
    Je voudrais tout d'abord faire une déclaration à l'occasion de l'accession de la Suisse à la présidence de la Conférence du désarmement. UN وأود أولاً أن أدلي ببيان بمناسبة تولي سويسرا رئاسة المؤتمر.
    Mme Anie (Secrétariat du Commonwealth) (parle en anglais) : Le Commonwealth est honoré de pouvoir faire une déclaration à l'occasion de la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale. UN السيدة آني (أمانة الكومنولث) (تكلمت بالإنكليزية): يشرف الكومنولث أن يدلي ببيان في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة.
    Le 8 mars, les membres du Conseil ont tenu des consultations informelles sur les femmes, la paix et la sécurité, à l'issue desquelles le Président a été autorisé à faire une déclaration à la presse à l'occasion de la Journée des Nations Unies pour les droits des femmes et la paix internationale. UN في 8 آذار/مارس، أجرى أعضاء المجلس مشاورات غير رسمية بشأن المرأة والسلام والأمن. وعقب المشاورات أُذِنَ للرئيس أن يدلي ببيان إلى الصحافة بمناسبة يوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more