Il a été souligné en outre qu'aux niveaux fédéral et cantonal existaient des moyens judiciaires adéquats dans le cadre desquels les représentants de la Scientologie avaient pu faire valoir les droits qu'ils invoquaient. | UN | وتمت اﻹشارة بالاضافة إلى ذلك إلى أنه توجد على مستوى الكانتونات وعلى المستوى الاتحادي وسائل قضائية ملائمة تمكﱠن ممثلو السيانتولوجيا من خلالها من إعمال الحقوق التي تمسكوا بها. |
Dans le même temps, les États côtiers ont été engagés à faire valoir les droits qui leur reviennent au titre de l'article 76, tout en tenant compte du principe selon lequel les États parties doivent remplir leurs obligations de bonne foi, énoncé à l'article 300. | UN | وفي الوقت نفسه، شُجعت الدول الساحلية على إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 76، أيضا في ضوء مبدأ حسن النية الوارد في المادة 300. |
115. L'État partie devrait veiller à ce que ses lois soient tout à fait conformes à l'article 12 du Pacte, à ce que les lois soient transparentes et à ce que des recours utiles soient disponibles pour faire valoir les droits protégés par l'article 12. | UN | 115- وينبغي أن تضمن الدولة الطرف مواءمة قوانينها تماما مع المادة 12 من العهد، واتسام قوانينها بالشفافية وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة من أجل إعمال الحقوق التي تحميها المادة 12. |
:: En cas d'exploitation sexuelle ou de prostitution de ces enfants ou de mariages précoces et forcés, il est impossible pour leurs parents ou tuteurs de faire valoir les droits de ces enfants à être protégés, même contre des pratiques culturelles dangereuses, car ils ne peuvent produire un extrait de naissance, qui ne peut être délivré que si la naissance a été enregistrée. | UN | :: أنه في حالات الاستغلال الجنسي للأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء، والزواج المبكر والقسري، يصبح من المستحيل للوالدين وللأوصياء على الأطفال المطالبة بحقوقهم لتوفير الحماية لهم حتى من الممارسات الثقافية الضارة بسبب عدم وجود شهادة الميلاد التي لا يمكن أن تصدر إلا بالتسجيل عند الولادة. |
Une fois abolie, la tutelle d'office sera remplacée par un système d'aide légale du Bureau de protection de la jeunesse qui devra établir la paternité et faire valoir les droits à pension alimentaire. | UN | وعند إلغاء الوصاية بحكم وضعها، تحل محلها المساعدة القانونية المقدمة من مكتب رعاية الشباب، الذي يصبح مسؤولا عن إقامة الوالدية، والتقدم بطلبات النفقة. |
Il a remercié également l'OMS et le BIT de leur participation continue et constructive aux discussions et des mesures positives qu'ils avaient prises pour faire valoir les droits des peuples autochtones. | UN | وأعرب أيضاً عن تقديره لمنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية ﻹسهامهما المتواصل والبناء في المناقشات ولﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذتتها المنظمتان دعماً لحقوق الشعوب اﻷصلية. |
Il importe certes de faire valoir les droits des femmes, mais ces droits doivent être acquis par les femmes d'une manière qui leur permette d'être les membres à part entière de la communauté de leur choix. | UN | ولا بد من إحقاق حقوق المرأة والدفاع عنها، لكنه يتعين على النساء الفوز بهذه الحقوق بطريقة تتيح لهن المشاركة مشاركة تامة في المجتمع الذي يخترن العيش في كنفه. |
8.8 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui fait obligation aux États parties de garantir à chacun des recours accessibles, utiles et exécutoires permettant de faire valoir les droits garantis par le Pacte. | UN | 8-8 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تلزم الدول الأطراف بضمان توفير سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ للأفراد من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد. |
6.10 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui oblige les États parties à garantir à toute personne des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits reconnus dans le Pacte. | UN | 6-10 ويستشهد صاحب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلتزم الدول الأطراف بموجبها بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم قابل للإنفاذ لأي شخص بهدف إعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
7.10 L'auteur invoque également l'article 2, paragraphe 3, du Pacte, qui fait aux États parties obligation de garantir à toute personne des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits garantis dans le Pacte. | UN | 7-10 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تطالب الدول الأطراف بالعمل على أن تضمن للأفراد سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد. |
7.10 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui fait obligation aux États parties de garantir à chacun des recours accessibles, utiles et exécutoires permettant de faire valoir les droits garantis par le Pacte. | UN | 7-10 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تطالب الدول الأطراف بضمان توفير سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ للأفراد من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد. |
7.8 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui fait aux États parties obligation de garantir à toute personne des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits consacrés dans le Pacte. | UN | 7-8 ويستند صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تلزم الدول الأطراف بأن تضمن لجميع الأشخاص سبل انتصاف فعالة ونافذة المفعول يمكن الوصول إليها صوب إعمال الحقوق المكفولة في العهد. |
7.11 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui fait obligation aux États parties de garantir à toute personne des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits reconnus dans le Pacte. | UN | 7-11 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف ضمان حصول الأفراد على سبل انتصاف متيسرة وفعالة وقابلة للإنفاذ من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
6.10 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui oblige les États parties à garantir à toute personne des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits reconnus dans le Pacte. | UN | 6-10 ويستشهد صاحب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلتزم الدول الأطراف بموجبها بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم قابل للإنفاذ لأي شخص بهدف إعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
8.8 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui fait obligation aux États parties de garantir à chacun des recours accessibles, utiles et exécutoires permettant de faire valoir les droits garantis par le Pacte. | UN | 8-8 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تلزم الدول الأطراف بضمان توفير سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ للأفراد من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد. |
8.7 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui fait obligation aux États parties de garantir à chacun des recours accessibles, utiles et exécutoires permettant de faire valoir les droits garantis dans le Pacte. | UN | 8-7 وتحتج صاحبة البلاغ أيضاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تطالب الدول الأطراف بأن توفر للأفراد سبل انتصاف متاحة وفعالة ونافذة من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد. |
7.11 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui fait obligation aux États parties de garantir à toute personne des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits reconnus dans le Pacte. | UN | 7-11 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف ضمان حصول الأفراد على سبل انتصاف متيسرة وفعالة وقابلة للإنفاذ من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
7.4 Le Comité rappelle également qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, les États parties s'engagent à garantir que toute personne dispose d'un recours utile, accessible et exécutoire pour faire valoir les droits consacrés dans le Pacte. | UN | 7-4 وتُذكِّر اللجنة أيضاً بأنه، وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، على الدول الأطراف السعي إلى أن تكفل لجميع الأشخاص سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ القضائي من أجل المطالبة بحقوقهم المكرَّسة في العهد. |
7.4 Le Comité rappelle également qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, les États parties s'engagent à garantir que toute personne dispose d'un recours utile, accessible et exécutoire pour faire valoir les droits consacrés dans le Pacte. | UN | 7-4 وتُذكِّر اللجنة أيضاً بأنه، وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، على الدول الأطراف السعي إلى أن تكفل لجميع الأشخاص سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ القضائي من أجل المطالبة بحقوقهم المكرَّسة في العهد. |
Une fois abolie, la tutelle d'office sera remplacée par un système d'aide judiciaire du Bureau de protection de la jeunesse qui devra établir la paternité et faire valoir les droits à pension alimentaire. | UN | وعند إلغاء الوصاية بحكم القانون، تحل محلها المساعدة القانونية المقدمة من مكتب رعاية الشباب، الذي يصبح مسؤولا عن إقامة الوالدية والتقدم بطلبات النفقة. |
201. Le Groupe de travail a remercié l'OMS, le PNUD, l'UNESCO, l'UNICEF et le BIT de leur participation continue et constructive aux discussions ainsi que des mesures qu'ils avaient prises pour faire valoir les droits des peuples autochtones. | UN | 201- وأعرب الفريق العامل عن امتنانه لمنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية لإسهامها المتواصل والبنّاء في المناقشات وللإجراءات الإيجابية التي اتخذتها دعماً لحقوق الشعوب الأصلية. |
127. Dans l'affaire no 1768/2008 (Pingault-Parkinson c. France), le Comité a notamment considéré que le conseil de l'auteur n'avait pas saisi les juridictions adéquates pour faire valoir les droits de l'auteur et que par conséquent les voies de recours internes n'avaient pas été épuisées. | UN | 127- وفي القضية رقم 1768/2008 (بينغولت - باركينسون ضد فرنسا)، رأت اللجنة، في جملة أمور أخرى، أن محامي صاحبة البلاغ لم يلجأ إلى الهيئات القضائية المختصة من أجل إحقاق حقوق صاحبة البلاغ، وبالتالي رأت أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |