"faisaient partie intégrante du" - Translation from French to Arabic

    • جزء لا يتجزأ من
        
    • جزءا مركزيا من
        
    Les questions d'égalité entre les sexes faisaient partie intégrante du plan quinquennal de développement de la Turquie. UN وأكدت أن المسائل المتعلقة بالجنسين هي جزء لا يتجزأ من خطة التنمية الخمسية في تركيا.
    Les questions d'égalité entre les sexes faisaient partie intégrante du plan quinquennal de développement de la Turquie. UN وأكدت أن المسائل المتعلقة بالجنسين هي جزء لا يتجزأ من خطة التنمية الخمسية في تركيا.
    Elle a estimé que les services sociaux faisaient partie intégrante du développement socioéconomique qu’ils favorisaient. UN وبينت اللجنة أن الخدمات الاجتماعية جزء لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية والاقتصادية ويسهم فيها إسهاما إيجابيا.
    4. L'assistance technique et le renforcement des capacités faisaient partie intégrante du processus de Doha. UN 4 - ويجب أن تكون المساعدة التقنية وبناء القدرات جزءا مركزيا من عملية ما بعد الدوحة.
    4. L'assistance technique et le renforcement des capacités faisaient partie intégrante du processus de Doha. UN 4- ويجب أن تكون المساعدة التقنية وبناء القدرات جزءا مركزيا من عملية ما بعد الدوحة.
    Il a souligné que les droits sur les terres et les ressources naturelles faisaient partie intégrante du droit à l'autodétermination. UN وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    Elle a tenu à ce qu'il soit pris acte de l'opposition de son organisation à toute modification du libellé des articles 12, 13, 14, 24 et 29 car ils faisaient partie intégrante du projet. UN وقالت إنها تود أن يدرج في السجل أن منظمتها تعارض إجراء أي تغيير في صياغة المواد ٢١ و٣١ و٤١ و٤٢ و٩٢ على أساس أنها تشكل جزء لا يتجزأ من مشروع اﻹعلان.
    Elle a ajouté que son organisation n'accepterait aucun changement quel qu'il soit dans le libellé des articles 5, 9 et 32 car ceux-ci faisaient partie intégrante du document sous sa forme actuelle. UN وذكرت أن منظمتها لن تقبل بأي تغيير كان في نصوص المواد ٥ و٩ و٣٢ ﻷنها جزء لا يتجزأ من اﻹعلان بأكمله وبصيغته الحالية.
    Elle a réitéré que les pôles pour la justice et la sécurité faisaient partie intégrante du plan de transition du Gouvernement. UN وكررت التأكيد على أن مراكز العدالة والأمن جزء لا يتجزأ من خطة الحكومة لنقل المسؤوليات.
    Le Comité a été informé que les examens d'audit faisaient partie intégrante du processus de liquidation de la MINUEE. UN وأُبلغت اللجنة بأن استعراضات عمليات مراجعة الحسابات جزء لا يتجزأ من عملية تصفية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    À ce sujet, il importait de garder à l'esprit que les voyages en mission faisaient partie intégrante du programme de travail de chaque organisation prescrit par son organe directeur. UN وفي هذا السياق، من اﻷهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن السفر في مهام رسمية جزء لا يتجزأ من برنامج عمل كل منظمة كما يحدده مجلس إدارتها.
    Les droits de l'homme faisaient partie intégrante du développement. UN وحقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من التنمية.
    La Présidente a souligné que les pôles faisaient partie intégrante du transfert des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL aux autorités nationales, ajoutant que le Gouvernement était résolu à respecter pleinement le calendrier relatif à la mise en place des pôles et au déploiement du personnel de police et du corps judiciaire dans les pôles. UN وأكدت الرئيسة على أن المراكز جزء لا يتجزأ من عملية نقل المسؤوليات الأمنية من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى السلطات الوطنية، مضيفة أن الحكومة ملتزمة بالتقيد الصارم بالجدول الزمني للتشييد ونشر أفراد الشرطة والموظفين القضائيين في المراكز.
    7. Les activités de recherche et d'analyse du sousprogramme 1 faisaient partie intégrante du mandat et donc des activités de la CNUCED. UN 7- ولاحظ الممثل أن أنشطة البحث وتحليل السياسات العامة في إطار البرنامج الفرعي 1 جزء لا يتجزأ من ولاية الأونكتاد، ومن عمله نتيجة لذلك.
    Le représentant de l'Argentine a dit que < < les Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que les espaces maritimes voisins faisaient partie intégrante du territoire argentin et étaient occupés par le Royaume-Uni de manière illégale > > . UN 51 - وقال ممثل الأرجنتين إن " جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها هي جزء لا يتجزأ من أراضي الأرجنتين وتحتلها المملكة المتحدة بشكل غير مشروع " .
    Sur fond d'appels pour qu'il soit mis fin à la conditionnalité, quelques participants ont estimé qu'il ne fallait pas complètement supprimer cette notion, particulièrement en ce qui concerne l'état de droit, la gouvernance et les droits de l'homme, car ces questions interdisciplinaires faisaient partie intégrante du programme convenu sur le plan international. UN 57 - وسط دعوات تنادي بإنهاء المشروطية، دفع بعض المشتركين بعدم التخلص من هذه النظرية تخلصا تاما، لا سيما فيما يتعلق بسيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان، نظرا لأن هذه المسائل الشاملة جزء لا يتجزأ من خطة التنمية المتفق عليها دوليا.
    282. L'observatrice du Conseil international des traités indiens a déclaré que les articles à l'examen devaient être adoptés tels qu'ils étaient libellés étant donné qu'ils faisaient partie intégrante du projet, lequel constituait une norme minimale de protection et de promotion des droits des peuples autochtones. UN ٢٨٢- وأعلنت المراقبة من المجلس الدولي لمعاهدات الهنود أنه ينبغي اعتماد المواد التي يجري النظر فيها كما هي عليه، نظراً ﻷنها جزء لا يتجزأ من المشروع الذي هو بمثابة معيار أدنى لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية وتعزيزها.
    Exerçant son droit de réponse, le représentant de l'Argentine a exposé la position de son gouvernement les 4, 8 et 11 octobre, à savoir que < < les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud, ainsi que les zones maritimes adjacentes, faisaient partie intégrante du territoire argentin > > . UN 55 - وتحدث ممثل الأرجنتين، في إطار ممارسة حق الرد، فأعرب عن موقف حكومته في 4 و 8 و 11 تشرين الأول/أكتوبر، ومفاده أن " جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية، والمناطق البحرية المحيطة بها جزء لا يتجزأ من أراضي الأرجنتين " .
    L'assistance technique et le renforcement des capacités faisaient partie intégrante du processus de Doha. UN 11 - ويجب أن تكون المساعدة التقنية وبناء القدرات جزءا مركزيا من عملية ما بعد الدوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more