"faisant l'objet de la réclamation" - Translation from French to Arabic

    • موضوع المطالبة
        
    • المطالب بها
        
    • المطالب بالتعويض عنها
        
    110. Le JCCF a exécuté les travaux faisant l'objet de la réclamation entre avril 1989 et octobre 1990. UN المجموع 597 899 2 110- وأنجز الاتحاد العمل موضوع المطالبة بين نيسان/أبريل 1989 وتشرين الأول/أكتوبر 1990.
    111. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . UN 111- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " .
    111. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . UN 111- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " .
    Il est donc impossible de déterminer lesquels des articles importés à titre temporaire sont concernés, le cas échéant, par la perte de biens faisant l'objet de la réclamation. UN ولذلك يستحيل استخلاص أي من البنود المستوردة على أساس مؤقت، إن وجدت، يتصل بخسائر الممتلكات المطالب بها.
    En conséquence, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour la perte faisant l'objet de la réclamation. UN وبالتالي لا يوصي الفريق بأي تعويض عن الخسارة المطالب بها.
    Compte tenu de ces éléments de preuve, le Comité conclut que la requérante a démontré qu'elle était propriétaire des tapis faisant l'objet de la réclamation. UN واستنادا إلى هذا الدليل، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها للسجادات المطالب بالتعويض عنها.
    107. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . UN 107- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " .
    111. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . UN 111- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " .
    107. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . UN 107- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " .
    107. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des < < dettes et obligations antérieures > > . UN 107- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " .
    107. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des " dettes et obligations antérieures " . UN 107- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " .
    107. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des " dettes et obligations antérieures " . UN 107- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " .
    107. La situation visée cidessus, dans laquelle les travaux faisant l'objet de la réclamation avaient été exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ne satisfaisait donc manifestement pas à la règle des " dettes et obligations antérieures " . UN 107- والحالة الموصوفة أعلاه حالة أُنجز فيها العمل موضوع المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم تصطدم بوضوح بقاعدة " الناشئة قبل " .
    28. Le formulaire utilisé par les requérants pour présenter les réclamations de la catégorie < < E > > indique que chacun doit soumettre < < un exposé distinct de la réclamation ( " exposé de la réclamation " ), étayé [par des] pièces justificatives et autres éléments de preuve appropriés indiquant, outre le montant des pertes faisant l'objet de la réclamation, les circonstances dans lesquelles elles se sont produites > > . UN 28- أوصي في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " التي استخدمها أصحاب المطالبات لتقديم مطالباتهم بأن يقدم كل مطالب " بياناً منفصلاً يشرح مطالبته ( " بيان المطالبة " ) مؤيداً بالأدلة المستندية وبأدلة مناسبة أخرى كافية لإثبات ظروف الخسائر موضوع المطالبة ومقدارها " (8).
    20. Toutes les sociétés qui déposent des réclamations de la catégorie " E " ont été priées de joindre à leur formulaire " un exposé distinct de la réclamation ('exposé de la réclamation') étayé de pièces justificatives et autres éléments de preuve appropriés indiquant, outre le montant des pertes faisant l'objet de la réclamation, les circonstances dans lesquelles elles se sont produites " . UN 20- وطلب من كافة الشركات صاحبة المطالبات من الفئة " هاء " أن تقدم مع استمارات مطالباتها " بياناً منفصلاً يشرح مطالبتها ( " بيان المطالبة " )، مؤيداً بالأدلة المستندية وبأدلة مناسبة أخرى كافية لإثبات ظروف الخسائر موضوع المطالبة ومقدارها " (6).
    28. Le formulaire utilisé par les requérants pour présenter les réclamations de la catégorie < < E > > indique que chacun doit soumettre < < un exposé distinct de la réclamation ( " exposé de la réclamation " ), étayé [par des] pièces justificatives et autres éléments de preuve appropriés indiquant, outre le montant des pertes faisant l'objet de la réclamation, les circonstances dans lesquelles elles se sont produites > > . UN 28- أوصي في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " التي استخدمها أصحاب المطالبات لتقديم مطالباتهم بأن يقدم كل مطالب " بياناً منفصلاً يشرح مطالبته ( " بيان المطالبة " ) مؤيداً بالأدلة المستندية وبأدلة مناسبة أخرى كافية لإثبات ظروف الخسائر موضوع المطالبة ومقدارها " (8).
    232. Par une notification au titre de l'article 34, de plus amples précisions et preuves ont été demandées à HSC au sujet de la perte faisant l'objet de la réclamation. UN 232- وطلب من HSC، في إخطار بموجب المادة 34، تقديم المزيد من التفاصيل والأدلة فيما يتصل بالخسائر المطالب بها.
    170. Le Comité estime que Telecomplect a fourni des éléments suffisants pour corroborer le fait qu'elle a employé les 35 spécialistes bulgares et qu'elle leur a versé les salaires faisant l'objet de la réclamation. UN 170- يرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية تثبت أنها وظفت 35 بلغاريا متخصصا ودفعت لهم المرتبات المطالب بها.
    161. La liste des biens faisant l'objet de la réclamation est longue et appuyée par des factures correspondant aux marchés suivants: UN 161- والقائمة الطويلة بالممتلكات المطالب بها واردة ضمن الفواتير المقدمة بموجب العقود التالية:
    Hitachi a aussi fourni des connaissements et des factures de transport aérien indiquant que la plupart du matériel faisant l'objet de la réclamation a bien été expédié au Koweït tout au long des années 80. UN وقدمت شركة هيتاشي أيضا سندات الشحن وكمبيالات الطيران التي تشير إلى أن معظم المعدات المطالب بها تم شحنها إلى الكويت خلال الثمانينات.
    Il a en outre présenté une déclaration du Service jordanien de contrôle des véhicules certifiant que les véhicules faisant l'objet de la réclamation n'étaient jamais entrés en Jordanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم صاحب المطالبة بياناً من شعبة مراقبة المركبات في الأردن يؤكد أن المركبات المطالب بالتعويض عنها لم تدخل الأردن قط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more