"faisant partie intégrante des" - Translation from French to Arabic

    • التي تشكل جزءاً من
        
    • جزءا لا يتجزأ من
        
    • جزءاً لا يتجزأ من
        
    • وجزء لا يتجزأ من
        
    • وجزءا لا يتجزأ من
        
    • جزء لا يتجزأ من
        
    • جزءا أساسيا من
        
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Royaume des Pays-Bas UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: مملكة هولندا
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: République de Corée UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: جمهورية كوريا
    La jurisprudence considère cette traduction comme faisant partie intégrante des droits de la défense. UN ويعتبر الاجتهاد القضائي هذه الترجمة جزءا لا يتجزأ من حقوق الدفاع.
    Les hommes, dans leur diversité culturelle y sont considérés comme faisant partie intégrante des écosystèmes. UN ويسلم هذا النهج بأن البشر وتنوعهم الثقافي يمثلان جزءا لا يتجزأ من النظم الإيكولوجية.
    Document de base faisant partie intégrante des rapports présentés par les États parties UN وثيقة أساسية تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول الأطراف
    Il s'agissait en outre d'un droit dévolu aux nations et d'un droit universel faisant partie intégrante des droits de l'homme. UN كما أن هذا الحق حق من حقوق الدول وحق عالمي وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    Le droit au développement reconnu comme universel, inaliénable et comme faisant partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme n'a pas été totalement reconnu. UN كما أن الحق في التنمية، بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، لم يتم إعماله بالكامل.
    La jurisprudence considère cette traduction comme faisant partie intégrante des droits de la défense. UN ويرى الاجتهاد القضائي أن الترجمة جزء لا يتجزأ من حقوق الدفاع.
    Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme faisant partie intégrante des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Allemagne UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: ألمانيا
    Document de base faisant partie intégrante des rapports présentés par les États parties UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Afghanistan UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: أفغانستان
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Algérie UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: الجزائر
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Colombie UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: كولومبيا
    Document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties: Maurice UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: موريشيوس
    65. L'utilisation rationnelle de l'énergie devrait être considérée comme faisant partie intégrante des politiques de développement national et international. UN ٦٥ - وينبغي أن يُنظر إلى كفاءة استخدام الطاقة بوصفها جزءا لا يتجزأ من السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Ce réseau vise à établir et renforcer la coopération universitaire dans les domaines des droits de l'homme, de la démocratie, de la paix et de la tolérance, la lutte contre la discrimination faisant partie intégrante des travaux menés. UN وتهدف هذه الشبكة إلى إنشاء وتعزيز التعاون الأكاديمي في مجالات حقوق الإنسان، والديمقراطية، والسلام، والتسامح، وتشكل مكافحة التمييز جزءا لا يتجزأ من عمل هذه الكراسي.
    Au cours de l’année passée, le droit au développement a été reconnu comme faisant partie intégrante des droits de l’homme et des libertés fondamentales. UN ١٥ - على مدى السنة الماضية، حظى الحق في التنمية بالاعتراف بوصفه جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Document de base faisant partie intégrante des rapports présentés par les États parties UN وثيقة أساسية تشكّل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول الأطراف
    Document de base faisant partie intégrante des rapports présentés par les États parties UN وثيقة أساسية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول الأطراف
    Ce droit est en outre un droit des nations, un droit universel faisant partie intégrante des droits de l'homme. UN كما أن هذا الحق حق من حقوق الدول وحق عالمي وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    La médiation et les autres mesures préventives doivent être vues comme étant complémentaires et faisant partie intégrante des opérations de maintien de la paix ordinaires. UN وينبغي اعتبار الوساطة وغيرها من التدابير الوقائية عاملا مكملا وجزءا لا يتجزأ من العمل اليومي لعمليات حفظ السلام.
    Ce faisant, le Cameroun qui n'a aucune volonté hégémonique et qui a toujours été respectueux de l'intégrité territoriale de ses voisins, considère le droit à la paix, comme faisant partie intégrante des droits de l'homme. UN والكاميرون وهي تفعل ذلك لا تراودها أي رغبة في الهيمنة فهي تحترم سلامة جيرانها اﻹقليمية، إذ أنها تؤمن بأن الحق في السلم هو جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان.
    Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme faisant partie intégrante des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more