"faisant référence au paragraphe" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بالفقرة
        
    • أشار إلى الفقرة
        
    • وبالإشارة إلى الفقرة
        
    • وأشار إلى الفقرة
        
    • يشير فيها إلى الفقرة
        
    • وفيما يتصل بالفقرة
        
    • في معرض إشارته للفقرة
        
    • معرض إشارتها إلى الفقرة
        
    • معرض الإشارة إلى الفقرة
        
    faisant référence au paragraphe 159 5) de son rapport de visite1, le Rapporteur spécial tient également à souligner l’importance de l’établissement d’un dialogue interconfessionnel permanent entre les minorités religieuses et l’Église orthodoxe afin de lutter contre toute intolérance et discrimination religieuses. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٩ من تقرير الزيارة )١(، يود المقرر الخاص أن يشدد أيضا على أهمية قيام حوار دائم بين اﻷديان، بين اﻷقليات الدينية والكنيسة اﻷرثوذكسية، للتصدي ﻷي تعصب أو تمييز ديني.
    faisant référence au paragraphe 148 de son rapport de visite5 concernant l’application des législations relatives aux hudûd, le Rapporteur spécial réitère ses recommandations formulées dans la partie I ci-dessus, relative aux dispositions législatives. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٤٨ من تقرير الزيارة )٥(، بشأن تنفيذ التشريعات الخاصة باقامة الحد، يعيد المقرر الخاص تأكيد توصيتــه الــواردة فــي الجزء ١ أعلاه المتعلق بالتشريعات.
    faisant référence au paragraphe 155 de son rapport de visite5, concernant la situation des musulmans, le Rapporteur spécial appelle au respect des diverses confréries musulmanes. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٥ من تقرير الزيارة )٥(، بشأن حالة المسلمين، يدعو المقرر الخاص إلى احترام مختلف الجمعيات اﻹسلامية.
    55. M. Bellenger (France), faisant référence au paragraphe 17 concernant la capacité de conclure un accord international, met en doute l'affirmation selon laquelle les tribunaux de droit civil n'ont pas le pouvoir judiciaire discrétionnaire dont jouissent les tribunaux de common law. UN 55- السيد بيلينجر (فرنسا): أشار إلى الفقرة 17 المتعلقة بالقدرة على إبرام الاتفاق عبر الحدود، فاستفسر عن القول بأن محاكم القانون المدني تنقصها إمكانية الاجتهاد المتاحة لمحاكم القانون العام.
    faisant référence au paragraphe 178 du rapport, il dit que le mécanisme consistant à interroger < < normalement > > les personnes arrêtées ne semble pas approprié. UN وبالإشارة إلى الفقرة 178 من التقرير، ذكر أن الآلية المتعلقة بالاضطلاع " عادة " باستجواب الأشخاص المعتقلين غير كافية فيما يبدو.
    faisant référence au paragraphe 153 de son rapport de visite1, concernant la communauté juive, le Rapporteur spécial rappelle à nouveau sa recommandation quant à la législation relative à la carte d’identité. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٣ من تقرير الزيارة )١( بشأن الطائفة اليهودية، يشير المقرر الخاص من جديد إلى توصيته المتعلقة بالتشريعات المتصلة ببطاقات الهوية.
    faisant référence au paragraphe 156 de son rapport de visite1, le Rapporteur spécial encourage également la levée des obstacles à la construction de mosquées, et note avec satisfaction les aides apportées au financement de réparations et de rénovations. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٦ من تقرير الزيارة )١(، يشجع المقرر الخاص أيضا على إزالة العراقيل من أمام بناء المساجد. ويلاحظ بارتياح المساعدة المقدمة لتمويل عمليات اﻹصلاح والتجديد.
    faisant référence au paragraphe 159 de son rapport de visite1, le Rapporteur spécial recommande à l’État d’associer à sa politique dans le domaine religieux, à titre consultatif, les représentants des organisations des droits de l’homme ainsi que des représentants laïcs et religieux de toutes les minorités religieuses et de l’Église orthodoxe. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٩ من تقرير الزيارة )١(، يوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدولة بإشراك ممثلين عن منظمات حقوق اﻹنسان وممثلين علمانيين ودينيين ينتمون إلى جميع اﻷقليات الدينية وإلى الكنيسة اﻷرثوذكسية، على سبيل الاستشارة في السياسة التي تسلكها في الميدان الديني.
    faisant référence au paragraphe 159 3) de son rapport de visite1, le Rapporteur spécial estime que des efforts particuliers doivent être menés afin de favoriser et de développer une culture de tolérance et des droits de l’homme. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٩ من تقرير الزيارة )١(، يرى المقرر الخاص ضرورة الحرص على تهيئة وتنمية ثقافة تتسم بالتسامح واحترام حقوق اﻹنسان.
    faisant référence au paragraphe 94 de son rapport de visite4, le Rapporteur spécial note que la dépendance financière des mouvements politiques et religieux à l’égard de l’étranger est de toute évidence lourde de conséquences à tous les niveaux. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٩٤ من تقرير الزيارة )٤(، من البديهي أن تبعية الحركات السياسية والدينية المالية تجاه الخارج تترتب عليها نتائج جسام على جميع المستويات.
    faisant référence au paragraphe 141 de son rapport de visite5, concernant la législation relative à l’éducation, le Rapporteur spécial recommande à l’État d’encourager, par le biais de l’enseignement, l’instauration d’une culture de tolérance et de non-discrimination. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٤١ من تقرير الزيارة )٥(؛ بشأن التشريع الخاص بالتعليم، يوصي المقرر الخاص بأن تشجع الدولة، من خلال المدرسة، نشر ثقافة التسامح وعدم التمييز.
    faisant référence au paragraphe 147 de son rapport de visite5, le Rapporteur spécial estime qu’il est indispensable que toute conversion soit le résultat d’un libre choix et non de contraintes. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٤٧ من تقرير الزيارة )٥(، يرى المقرر الخاص أنه لا بد من أن يكون أي اعتناق لدين جديد نتيجة لاختيار حر وليس نتيجة ﻹكراه.
    faisant référence au paragraphe 149 de son rapport de visite5 concernant la question particulière des lieux de culte, le Rapporteur spécial recommande vivement que toutes les limitations à la construction de nouveaux lieux de culte soient supprimées. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٤٩ من تقرير الزيارة )٥(، بشأن مسألة أماكن العبادة، يوصي المقرر الخاص بشدة بإلغاء جميع القيود المفروضة على بناء أماكن جديدة للعبادة.
    faisant référence au paragraphe 152 de son rapport de visite5, le Rapporteur spécial rappelle qu’il est également primordial que l’école développe une pédagogie de la tolérance et de la liberté afin que chacun puisse jouir effectivement de ses droits et libertés sans contrainte. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٢ من تقرير الزيارة )٥(، فإنه من الضروري للغاية أيضا أن تضع المدارس أساليب تدريس تعزز التسامح والحرية ليكون تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم تمتعا دون قيود.
    faisant référence au paragraphe 153 de son rapport de visite5 concernant la protection de la personne, le Rapporteur spécial tient à rappeler que l’intégrité physique et morale de toute personne ne peut faire l’objet d’atteintes, notamment en raison de sa foi ou de sa conviction. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٣ من تقرير الزيارة )٥(، بشأن حماية الفرد, يود المقرر الخاص أن يذكﱢر بأنه لا يجوز المساس بالفرد من حيث سلامته البدنية وسلامته المعنوية، لا سيما بسبب عقيدته أو معتقده.
    Le Président, faisant référence au paragraphe 1 b) de l'article 44 du Règlement intérieur, dit que la Palestine a demandé à bénéficier du statut d'observateur. Il croit comprendre que la Conférence souhaite donner suite à cette demande. UN 58 - الرئيس: أشار إلى الفقرة 1 (ب) من المادة 44 من النظام الداخلي قائلا إن طلبا ورد من فلسطين للحصول على مركز مراقب، وقال إنه يفهم أن المؤتمر يرغب في الموافقة على هذا الطلب.
    Le Président, faisant référence au paragraphe 1 b) de l'article 44 du Règlement intérieur, dit que la Palestine a demandé à bénéficier du statut d'observateur. Il croit comprendre que la Conférence souhaite donner suite à cette demande. UN 58 - الرئيس: أشار إلى الفقرة 1 (ب) من المادة 44 من النظام الداخلي قائلا إن طلبا ورد من فلسطين للحصول على مركز مراقب، وقال إنه يفهم أن المؤتمر يرغب في الموافقة على هذا الطلب.
    faisant référence au paragraphe 3 f) de l'article 14 du Pacte, l'État fait valoir que le Pacte ne prévoit pas un droit d'obtenir que les demandes de révision d'arrêts définitifs soient traduites. UN وبالإشارة إلى الفقرة 3(و) من المادة 14 من العهد، تدعي الدولة أن العهد لا ينص على الحق في ترجمة التماسات إعادة النظر في الأحكام النهائية.
    faisant référence au paragraphe 5, il dit que les réserves ont un rôle important, en cela qu'elles permettent à une majorité de pays d'adhérer aux traités et conventions internationaux très rapidement et offrent à chaque État partie une certaine souplesse, que peuvent commander ses circonstances particulières, dans l'exécution des obligations en vertu de ces instruments. UN وأشار إلى الفقرة 5 فقال أن التحفظات تفيد غرضاً مهماً من حيث أنها تسمح لأكبر عدد من البلدان بالانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية في أقرب فرصة، وتعطي لكل دولة طرف درجة من المرونة، حسبما تتطلبه ظروفها الخاصة، للامتثال لالتزاماتها بموجب تلك الصكوك.
    Lettre datée du 16 novembre (S/20979), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, faisant référence au paragraphe 22 du rapport du Secrétaire général du 11 octobre 1989 (S/20895) et demandant au Conseil de sécurité d'approuver ses propositions relatives à la composition de l'ONUCA. UN رسالة مؤرخة في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر (S/20979) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام، يشير فيها إلى الفقرة ٢٢ من تقريره المؤرخ في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٨٩١ (S/20895) ويطلب موافقة المجلس على مقترحاته بشأن تكوين فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطي.
    faisant référence au paragraphe 154 de son rapport de visite1, concernant la minorité musulmane de Thrace, le Rapporteur spécial constate que la situation, dans le domaine religieux en particulier, est figée, insatisfaisante et préjudiciable. UN وفيما يتصل بالفقرة ١٥٤ من تقرير الزيارة )١( بشأن اﻷقلية المسلمة في ثراسيا، يلاحظ المقرر الخاص بقاء الوضع على حالته المجحفة وغير المرضية لا سيما في المجال الديني.
    faisant référence au paragraphe 5 du rapport, la délégation a demandé pourquoi le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) n'avait pas été inclus. Elle a par ailleurs demandé des éclaircissements quant à la sélection des consultants (par. 10 du rapport). UN وتساءل الوفد في معرض إشارته للفقرة ٥ من التقرير، عن السبب في عدم إدراج برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(؛ ومع اﻹشارة الى الفقرة ١٩ طلب الوفد إيضاحا بشأن معايير قائمة الخبراء الاستشاريين.
    Mme Leblanc (Canada), faisant référence au paragraphe 18, fait remarquer que bien que le Groupe de travail ait débattu des définitions des termes < < avantage concurrentiel injuste > > et < < conflit d'intérêts > > , le texte ne semble pas offrir davantage de précisions. UN 31 - السيدة لوبلان (كندا): قالت، في معرض إشارتها إلى الفقرة 18، مع أن الفريق العامل ناقش تعريفي المصطلحين " ميزة تنافسية غير منصفة " و " تضارب المصالح " ، لا يبدو أن النص يقدم مزيداً من الوضوح.
    faisant référence au paragraphe 199, M. Bhagwati se demande comment la discrimination est interdite aux Antilles néerlandaises étant donné qu'elle n'est définie dans aucune législation spécifique. UN وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 199، أعرب عن دهشته إزاء ما يقال عن حظر التمييز في جزر الأنتيل الهولندية بينما لم يصدر في هذا البلد تشريع محدد بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more