Points qui ont besoin d'être étudiés plus avant par le Groupe de travail faisant suite à la phase V | UN | المسائل التي تستوجب مزيدا من الاستعراض من جانب الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة من |
Groupe de travail faisant suite à la phase V sur le matériel appartenant aux contingents | UN | الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة المعني بالمعدات المملوكة للوحدات |
faisant suite à ses travaux sur les mesures de soutien international aux pays les moins avancés, le Comité évaluera si les changements climatiques et les conflits sont en passe de devenir des entraves structurelles au développement de ces pays. | UN | 5 - وستقوم اللجنة، في إطار متابعة عملها المتعلق بتدابير الدعم الدولي لأقل البلدان نموا، بتقييم ما إذا كان تغير المناخ والنزاع يشكلان عائقين بنيويين ناشئين أمام تنمية أقل البلدان نموا. |
Nous remercions le Secrétaire général d'avoir donné suite à notre requête en nommant le Secrétaire général adjoint, M. Jonah, comme son Envoyé spécial pour le Burundi. Nous attendons avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur la situation au Burundi, faisant suite à la mission de M. Jonah. | UN | ونحن نشكر اﻷمين العام لمتابعته لطلبنا بتعيين وكيل اﻷمين العام السيد جوناه مبعوثا خاصا له في بوروندي وننتظر باهتمام تقرير اﻷمين العام بشأن الحالة في بوروندي كمتابعة لبعثة السيد جوناه. |
44. Exposé oral du Secrétaire général faisant suite à son rapport du 5 janvier 1992. | UN | ٤٤ - تقرير شفوي مقدم من اﻷمين العام إلحاقا بتقريره المؤرخ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
Visite faisant suite à la mission effectuée en 2005 en ex-Serbie-Monténégro (y compris le Kosovo) | UN | الزيارة التي قام بها ممثل الأمين العام على سبيل المتابعة لبعثته إلى صربيا والجبل الأسود (بما في ذلك كوسوفو) في عام 2005 |
Certains de ces organes ont demandé qu'il soit tenu compte des consultations officieuses faisant suite à leurs séances officielles. | UN | وذكرت بعض هذه الهيئات أنه ينبغي إيلاء مزيد من المراعاة للمشاورات غير الرسمية، التي تعقب اجتماعاتهم الرسمية. |
Prenant note du rapport du Directeur général (E/ICEF/1993/L.5) faisant suite à cette demande, | UN | وإذ يحيط علما بتقرير المدير التنفيذي (E/ICEF/1993/L.5) المقدم استجابة للطلب المذكور أعلاه، |
Participation de la MINUSIL aux frais de voyage des membres du Groupe de travail faisant suite à la phase V sur les remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents. | UN | حصة البعثة من تكاليف سفر المشتركين في الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة المعني بالمعدات المملوكة للوحدات. |
Groupe de travail faisant suite à la phase V sur le matériel appartenant aux contingents | UN | الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة المعني بالمعدات المملوكة للوحدات |
Échange de vues sur un programme de réunions et un dispositif pour la période faisant suite à la première Conférence d'examen | UN | تبادل الآراء بشأن برنامج اجتماعات وآلية لما بعد المؤتمر الاستعراضي الأول |
faisant suite à la Conférence de Tokyo, le Gouvernement japonais est en train de mettre en application un projet de 6,2 millions de dollars pour améliorer les services de santé dans la région de Semipalatinsk. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر طوكيو، تقوم حكومة اليابان بتنفيذ مشروع تبلغ قيمته 6.2 ملايين دولار لتحسين خدمات الرعاية الصحية في سيميبالاتينسك. |
Au Japon, le sous-comité Projets de physique solaire et terrestre du Conseil de la science participe à l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale, programme faisant suite à l'Année héliophysique internationale (2006-2009). | UN | في اليابان، تُشارك اللجنة الفرعية لبرنامج التفاعلات بين الشمس والأرض التابعة لمجلس العلوم الياباني في المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء في إطار متابعة السنة الدولية للفيزياء الشمسية. |
Le plus important porte sur une contribution de 30 millions de dollars sur quatre ans pour un programme de prévention de l'abus de drogue et du sida commencé en 1999 et faisant suite à un programme achevé en 1998. | UN | وأكبر هذه المساهمات هو مساهمة تدفع خلال أربع سنوات مقدارها 000 000 30 دولار تم التعهد بها لبرنامج للوقاية من اساءة استعمال العقاقير ومن الايدز ابتداء من عام 1999 كمتابعة لبرنامج أكمل في عام 1998. |
Ayant à l'esprit la résolution 10/28 du Conseil des droits de l'homme du 27 mars 2009 concernant une déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, faisant suite à la résolution 6/10 du Conseil du 28 septembre 2007, | UN | إذ تضع في اعتبارها قرار مجلس حقوق الإنسان 10/28 المؤرخ 27 آذار/مارس 2009، بشأن وضع إعلان للأمم المتحدة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان، كمتابعة لقرار المجلس 6/10 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، |
39. Exposé oral du Secrétaire général faisant suite à son rapport du 5 janvier 1992. | UN | ٣٩ - تقرير شفوي مقدم من اﻷمين العام إلحاقا بتقريره المؤرخ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
44. Exposé oral du Secrétaire général faisant suite à son rapport du 5 janvier 1992 | UN | البند ٤٤ تقرير شفوي مقدم من اﻷمين العام إلحاقا بتقريره المؤرخ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
Le Conseil du développement industriel, faisant suite à sa décision IDB.41/Dec.2, et agissant en application de l'article 103 du règlement intérieur de la Conférence générale, a décidé de recommander pour approbation à la Conférence le contrat annexé à la présente décision, qui fixe les conditions d'emploi du Directeur général, notamment le traitement et les autres émoluments attachés à cette fonction. | UN | إنَّ مجلس التنمية الصناعية قرَّر، على سبيل المتابعة لمقرره م ت ص-41/م-2، وعملا بالمادة 103 من النظام الداخلي للمؤتمر العام، توصية المؤتمر العام بالموافقة على العقد المرفق بهذا المقرَّر، الذي يحدد أحكام وشروط تعيين المدير العام، بما في ذلك المرتَّب والمستحقات المرتبطة بالمنصب. |
:: Coordination de l'aide internationale pendant la période faisant suite à l'adoption de la Constitution | UN | :: تنسيق المساعدة الدولية في الفترة التي تعقب وضع الدستور |
Dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 (A/58/7), le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a recommandé que le rapport du Secrétaire général faisant suite à la résolution 57/313 contienne une analyse détaillée des dispositions à prendre sur le plan administratif et des ressources requises pour appliquer les propositions qui y figureraient. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، بأن يتضمن تقرير الأمين العام المقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 57/313 تحليلا شاملا للاحتياجات الإدارية والاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ الاقتراحات الواردة في التقرير. |
faisant suite à la demande que le Président du Conseil de sécurité a formulée dans sa déclaration en date du 12 février 2013 (S/PRST/2013/2), j'ai l'honneur de présenter mon dixième rapport sur la protection des civils en période de conflit armé. | UN | 1 - هذا التقرير، المقدم عملاً بالطلب الوارد في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 12 شباط/فبراير 2013 (S/PRST/2013/2)، هو تقريري العاشر عن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Activités faisant suite à de précédents travaux de la Commission | UN | اﻷنشطة المنفذة لمتابعة عمل اللجنة السابق |
1. La Mission permanente du Burkina Faso auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétariat des Nations Unies, Département des affaires économiques et sociales, et, faisant suite à sa note en date du 22 mai 2009, relative à l'application de la résolution 62/183, a l'honneur de lui communiquer les éléments de réponse suivants. | UN | 1 - تهدي البعثة الدائمة لبوركينا فاسو لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة وتتشرف بأن تحيل إليها، إلحاقاً بمذكرتها المؤرخة 22 أيار/مايو 2009 المتعلقة بتطبيق القرار 62/183، عناصر الرد التالية: |
Le Viet Nam avait achevé un rapport relatif au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et le bilan commun de pays comportait des domaines d'action faisant suite à toutes les conférences mondiales. | UN | وقال إن بلده أكمل تقريرا لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ولاحظ أن التقييم القطري الموحد يشمل ميادين العمل في سياق متابعة المؤتمرات العالمية كافة. |
ii) restrictions de quarantaine; intervention ou obstacles créés par des gouvernements, des autorités publiques, des dirigeants ou des personnes [y compris une intervention judiciaire ou faisant suite à une procédure judiciaire]; | UN | `2` تقييدات الحجر الصحي؛ والتدخل من الحكومات أو قادة الهيئات العمومية أو الناس، أو العوائق التي يقيمونها [بما في ذلك التدخل بواسطة إجراء قانوني أو عملا به]؛ |
Le Comité consultatif recommande que le rapport du Secrétaire général faisant suite à la résolution 57/313 contienne une analyse détaillée des dispositions à prendre sur le plan administratif et des ressources requises pour appliquer les propositions qui y figureront. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يتضمن تقرير الأمين العام الذي سيقدم استجابة للقرار، تحليلا شاملا لما يلزم من احتياجات إدارية وأخرى متعلقة بالموارد لتنفيذ المقترحات الواردة في التقرير. |
a) La Commission d'indemnisation a été établie en 1991 conformément à la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité pour administrer les demandes d'indemnisation faisant suite à une perte, un dommage ou une blessure pouvant être directement imputé au Gouvernement iraquien du fait de son invasion et de son occupation du Koweït; | UN | )أ( أنشئت لجنة التعويضات في عام ١٩٩١ وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( ﻹدارة شؤون تسوية المطالبات الناتجة عن أية خسائر أو تلفيات أو إصابات تتحمل مسؤوليتها حكومة العراق نتيجة لغزوها واحتلالها للكويت؛ |