| Dans un esprit de paix, le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a fait des concessions et des sacrifices importants. | UN | وبروح السلم، قدمت حكومة البوسنة والهرسك تنازلات هامة وتضحيات كبيرة. |
| La crise ivoirienne est complexe et il importe de reconnaître que certains, accusés aujourd'hui de retarder le processus, ont peut-être fait des concessions et facilité les progrès à d'autres stades. | UN | إن الأزمة الإيفوارية أزمة معقدة، ومن المهم الإقرار بأن بعض من قد يتهمون بتعطيل المسيرة الآن، قد يكونون قدموا تنازلات ويسروا تحقيق تقدم كبير في مراحل أخرى. |
| Dans la même veine, un certain nombre de partis politique qui ont pignon sur rue ont, eux aussi, fait des concessions afin d'encourager les femmes à prendre part à la politique. | UN | وفي الإطار نفسه، قدم عدد من الأحزاب السياسية المسجَّلة تنازلات إيجابية لتشجيع مشاركة المرأة في مجال السياسة. |
| Israël a fait des concessions territoriales tangibles; il a exécuté des protocoles concernant un nouvel aéroport palestinien et un parc industriel. | UN | وقد قدمت اسرائيل تنازلات ملموسة من اﻷراضي؛ وأكملت البروتوكولات المتعلقة بمطار فلسطيني جديد ومنطقة صناعية. |
| Ce n'est que si chacun de nous fait des concessions que nous pouvons espérer un gain collectif. | UN | ولا يمكن أن نأمل في تحقيق كسب جماعي ما لم يقدم كل منا بعض التنازلات. |
| Israël, en fait, a fait des concessions tangibles, et dans certains cas, irréversibles pour ce qui est de la mise en oeuvre du Mémorandum de Wye River. | UN | فالواقع أن إسرائيل قد قدمت تنازلات ملموسة، ولا رجعة عنها في بعض الحالات، في تنفيذ مذكرة واي ريفر. |
| Les membres du parti au pouvoir ont le sentiment général que le Gouvernement a fait des concessions majeures, et que les Forces nouvelles n'en ont pas fait autant. | UN | وداخل الحزب الحاكم، يسود شعور عام بأن الحكومة قد قدمت تنازلات كبيرة لم تقابل بالمثل من جانب القوات الجديدة. |
| Au cours des négociations d'Uruguay, les pays en développement ont fait des concessions énormes dans l'espoir d'être plus à même d'accéder aux marchés internationaux. | UN | وخلال مفاوضات جولة أوروغواي قدمت البلدان النامية تنازلات كبيرة أملا في الحصول على وصول أفضل إلى الأسواق الدولية. |
| Pourtant, c'est en vue de favoriser l'adoption d'une décision par consensus que notre délégation a fait des concessions importantes afin de ne pas faire obstacle au consensus. | UN | غير أن وفدنــا، فــي إطــار روح اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء، قدم تنازلات واسعة حتى لا يعيق توافق اﻵراء. |
| Nous avons fait des concessions afin que ceux qui ont des vues divergentes sur des questions qui nous sont chères s'associent au moins à notre position sans demander un vote. | UN | إننا نقدم تنازلات من أجل ضمان أن ينضم إلى مواقفنا، على الأقل، الذين لهم آراء مختلفة بشأن مسائل تهمنا، دون اللجوء إلى التصويت. |
| Les États membres de l’Union européenne ont fait des concessions considérables en matière d’annulation de la dette et encouragent les autres donateurs à en faire autant. | UN | وقد قدمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تنازلات هامة في مجال إلغاء الديون وهي تشجع الجهات المانحة اﻷخرى على القيام بنفس الشيء. |
| Nous avons fait des concessions sur ces questions particulières en espérant que le RUF honorerait cet accord. | UN | وقد طالت المفاوضات ﻷن الجبهة كانت متشبثة بمسائل معينة وقدمنا تنازلات بشأن تلك المسائل المعينة آملين أن تحترم الجبهة الاتفاق الذي تم التوصل إليه. |
| En ce qui concerne la question de demander à une partie de faire des concessions, je pense que nous, le peuple palestinien, avons fait des concessions historiques en 1974 lorsque nous avons accepté la notion de la solution des deux États. | UN | وفيما يتصل بالإيحاء بطلب تقديم تنازلات من جانب واحد، أعتقد أننا، الشعب الفلسطيني، قدمنا تنازلات تاريخية في عام 1974 عندما قبلنا بفكرة الحل القائم على دولتين. |
| 35. Mme Chanet dit qu'en acceptant la proposition du Président comme base de discussion, elle a fait des concessions sur un certain nombre de points. | UN | 35- السيدة شانيه قالت إنها بقبولها اقتراح الرئيس كأساس للمناقشة تكون قد قدمت تنازلات فيما يتعلق بعدد من المسائل. |
| Le peuple palestinien a fait des concessions historiques pour réaliser ses aspirations nationales, exercer ses droits inaliénables et vivre dans la paix et dans la dignité. | UN | وقالت إن الشعب الفلسطيني قدم تنازلات تاريخية في سبيل تحقيق تطلعاته الوطنية وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والعيش في كنف السلام والكرامة. |
| Il a également refusé de reconnaître les droits des réfugiés palestiniens de rentrer chez eux et de recouvrer leurs biens. Il a ensuite prétendu qu'il avait fait des concessions importantes et s'est ensuite entendu avec Sharon pour que Sharon se rende à la sainte mosquée Al Aqsa. | UN | ورفض الاعتراف بحق عودة اللاجئين الفلسطينيين بالعودة إلى ديارهم وممتلكاتهم، وادعى بعد ذلك أنه قدم تنازلات مؤلمة، ثم تآمر مع شارون ليقوم الأخير بزيارة الحرم الشريف. |
| Au cours de la Conférence, le projet de protocole a été sensiblement amélioré, et les différents camps ont fait des concessions dans le but de parvenir à un compromis susceptible d'avoir des effets tangibles sur le plan humanitaire et de renforcer le régime institué par la Convention. | UN | وقال إن المؤتمر شهد إدخال تعديلات مهمة على مشروع البروتوكول وتقديم تنازلات من جميع الأطراف من أجل التوصل إلى حل توفيقي يحقق آثاراً إنسانية ملموسة ويعزز نظام الاتفاقية. |
| Toutefois, la République arabe sahraouie démocratique, qui est membre à part entière de l'Organisation de l'unité africaine, a fait des concessions sur ce point pour que les efforts conjoints de l'Organisation des Nations Unies et de l'OUA soient couronnés de succès. | UN | ومع ذلك فقد قدمت الجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية، وهي العضو الكامل في منظمة الوحدة الافريقية، تنازلات بهذا الشأن لكي تتكلل الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية بالنجاح. |
| L'Armée populaire coréenne a refusé de rapatrier à la date prévue les dépouilles et n'a accepté de le faire qu'après que le Commandement des Nations Unies a fait des concessions en modifiant le libellé du Document de procédure des réunions au niveau des officiers généraux qui avait abouti à la première réunion de cette nature; | UN | وقد رفض الجيش الشعبي الكوري إعادة الرفات في الموعد المقرر ولم يوافق على ذلك إلا بعد أن قدمت قيادة الأمم المتحدة تنازلات في صياغة وثيقة الإجراءات المتعلقة بالجنرالات، الأمر الذي أسفر عن عقد الاجتماع الأول للجنرالات؛ |
| Finalement, avec l'accord du Gouvernement de la République de Corée, le Commandement des Nations Unies a fait des concessions à l'Armée populaire coréenne en omettant toute référence à la Commission militaire d'armistice dans le document et en nommant le représentant des États-Unis auprès de la Commission militaire d'armistice à la tête de la délégation qui devait participer en son nom au dialogue au niveau des officiers généraux. | UN | وفي الختام، وبعد تلقي الدعم من حكومة جمهورية كوريا، قدمت قيادة الأمم المتحدة تنازلات للجيش الشعبي الكوري، وحذفت جميع الإشارات إلى لجنة الهدنة العسكرية في وثيقة الإجراءات وحددت عضو الولايات المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية رئيسا لوفد قيادة الأمم المتحدة من الضباط برتبة جنرال. |
| Ce dernier a certes fait des concessions, mais elles sont loin de garantir aux employés du Tribunal l'égalité de traitement que leur assurerait un statut interne. | UN | ورغم التنازلات التي قدمها المكتب، فإنها لم ترق إلى مستوى منح المركز المساوي لمركز الموظفين العاملين داخل المنظومة. |