"fait des déclarations" - Translation from French to Arabic

    • ببيان
        
    • ببيانات
        
    • ببيانين
        
    • كلمات
        
    • بتصريحات
        
    • وألقى كلمة
        
    • بيانين
        
    • ألقى كلمة
        
    • إعلانات
        
    • بكلمات
        
    • وأدلى بكلمة
        
    • تكلّم
        
    • أصدرت بيانات
        
    • بأقوال
        
    • أدلى كل
        
    Les observateurs de l'Egypte et du Soudan ont également fait des déclarations. UN وأدلى أيضا كل من المراقب عن مصر والمراقب عن السودان ببيان.
    Les trois pays en question ont ensuite fait des déclarations sur les vues exposées par chacun. UN وبعد ذلك، أدلى كل من البلدان الثلاثة ببيان ناقش فيه آراء البلدين الآخرين.
    Tous les membres du Conseil ont aussi fait des déclarations. UN وأدلى جميع أعضاء مجلس الأمن ببيان خلال الجلسة.
    M. Bengoa, M. Hüseynov, M. Kartashkin, M. Seetulsingh et Mme Zulficar ont fait des déclarations au sujet du projet de texte. UN وأدلى السيد بينغوا والسيد حسينوف والسيدة ذو الفقار والسيد سيتولسينغ والسيد كارتاشكين ببيانات فيما يتعلق بمشروع النص.
    Les représentants de quatre Parties ont fait des déclarations, dont une au nom de l'AOSIS et une au nom des PMA. UN وأدلى ببيانات ممثلو أربعة من الأطراف، منهم متحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، ومتحدث باسم أقل البلدان نمواً.
    Le Directeur de la Division de statistique et l'observateur de la SIPT ont fait des déclarations liminaires. UN وأدلى مدير شعبة الإحصاءات والمراقب عن الجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار عن بعد ببيانين استهلاليين.
    À cette séance, l'Administrateur des Tokélaou et l'Ulu-o-Tokélaou ont fait des déclarations. UN وأدلى ببيان في تلك الجلسة كل من مدير إقليم توكيلاو، ورئيس حكومة توكيلاو.
    À cette séance, l'Administrateur des Tokélaou et l'Ulu-o-Tokélaou ont fait des déclarations. UN وأدلى ببيان في تلك الجلسة كل من مدير إقليم توكيلاو، والرئيس الشرفي لتوكيلاو.
    21. Les représentants de l'African National Congress et de l'Inkhata Freedom Party ont également fait des déclarations. UN ٢١ - كذلك أدلى ببيان كل من مندوبي حزب المؤتمر الوطني الافريقي وحزب " انكاثا " للحرية.
    Après son adoption, les représentants de l'Inde, de la Malaisie et du Maroc ont fait des déclarations. UN وبعد اعتماد المقرر أدلى ببيان كل من ممثلي الهند وماليزيا والمغرب.
    Les représentants de l'Algérie, du Bangladesh, du Costa Rica, de la Jamahiriya arabe libyenne, de la Slovénie et de l'Ukraine ont également fait des déclarations. UN وأدلى ببيان أيضا ممثل كل من الجزائر والجماهيرية العربية الليبية وبنغلاديش وكوستاريكا وسلوفينيا وأوكرانيا.
    Avant le vote, les représentants du Rwanda, du Pakistan, de la République tchèque, du Nigéria et de Djibouti ont fait des déclarations. UN وقبل التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من رواندا وباكستان والجمهورية التشيكية ونيجيريا وجيبوتي.
    Avant le vote, les représentants du Maroc, du Cap-Vert et de Djibouti ont fait des déclarations. UN وقبل التصويت أدلى ببيان ممثل كل من المغرب والرأس اﻷخضر وجيبوتي.
    Une petite minorité a parfois même fait des déclarations fausses qui ne reconnaissent pas les faits ni les événements historiques. UN لقد ألقت في بعض الأحيان أقلية صغيرة ببيانات زائفة نظرا إلى عدم إدراكها الحقائق والسياق التاريخي.
    Au cours du dialogue interactif qui a suivi, M. Bíró, M. Guissé, Mme Koufa et Mme Warzazi ont fait des déclarations. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى ببيانات السيد بيرو، والسيد غيسة، والسيدة كوفا، والسيدة ورزازي.
    Tous les membres du Conseil et des représentants de plus de 40 autres États Membres ont fait des déclarations. UN وأدلى ببيانات جميع أعضاء المجلس وممثلو ما يزيد على 40 دولة أخرى من الدول الأعضاء.
    Plus de 140 délégations ont fait des déclarations dans le cadre des débats thématiques. UN كذلك أدلى أكثر من 140 وفدا ببيانات في إطار المناقشات المواضيعية.
    Outre les membres du Conseil, les représentants de 19 États Membres ont fait des déclarations. UN وبالإضافة إلى أعضاء المجلس، أدلى ممثلو 19 دولة عضوا ببيانات خلال المناقشة.
    Les représentants des États-Unis et du Venezuela ont fait des déclarations avant le vote. UN وقبل التصويت، أدلى ممثلا الولايات المتحدة وفنزويلا ببيانين.
    Quelques délégations ont fait des déclarations pour exprimer leur soutien à la candidature de la Tunisie. UN وألقت بعض الوفود كلمات أعربت فيها عن تأييدها لترشيح تونس.
    Ce dernier a néanmoins maintenu la réunion publique et fait des déclarations qui ont été interprétées par certains comme la proclamation unilatérale d'un royaume zoulou indépendant. UN إلا أن الملك عقد اجتماعه العام وأدلى بتصريحات فسرها البعض على أنها إعلان أحادي الجانب صادر عن مملكة زولو مستقلة.
    Les observateurs de la Colombie et de l'Égypte ont aussi fait des déclarations. UN وألقى كلمة أيضا كل من المراقب عن كولومبيا والمراقب عن مصر.
    Le Conseil a entendu les représentants de l’Albanie et de l’Italie, qui ont fait des déclarations. UN واستمع المجلس إلى بيانين من ممثلي ألبانيا وإيطاليا.
    Au cours du débat général, des représentants d'autres États membres ont également fait des déclarations sur ce point. UN وأثناء التبادل العام للآراء، ألقى كلمة بشأن هذا البند أيضاً ممثلو دول أعضاء أخرى.
    Il convient de rappeler que 35 États avaient fait des déclarations en signant la Convention. UN وجدير بالذكر أيضا أن ٣٥ دولة أصدرت إعلانات أو بيانات عند التوقيع.
    Des représentants d'autres États Membres ont également fait des déclarations concernant ce point pendant le débat général. UN كما أدلى ممثلو دول أعضاء أخرى بكلمات متصلة بهذا البند خلال التبادل العام للآراء.
    Les observateurs de l'Espagne, de la Roumanie, de la Hongrie et de la Finlande ont également fait des déclarations. UN وأدلى بكلمة أيضا المراقبون عن إسبانيا ورومانيا وهنغاريا وفنلندا.
    À la 1re séance du débat de haut niveau, le 17 avril, les hautes personnalités ci-après ont fait des déclarations: UN ففي الجلسة الأولى من الجزء الرفيع المستوى، المعقودة في 17 نيسان/أبريل، تكلّم المسؤولون الرفيعو المستوى التالون:
    Elle prie donc instamment tous les États qui ont fait des déclarations de les revoir à la lumière des dispositions des articles 309 et 310 et de retirer celles qui ne sont pas conformes à ces dispositions. UN لذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول التي أصدرت بيانات أو إعلانات على أن تعيد النظر فــي ضوء أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٠، وأن تسحب ما كان منها غير متطابق مع تلك اﻷحكام.
    La police ayant demandé à d'autres victimes éventuelles de se faire connaître, 37 enfants ont fait des déclarations l'accusant de diverses atteintes aux mœurs. UN وطلبت الشرطة من الغير التقدم بشكاواهم، ومن ثم أدلى 37 طفلاً بأقوال يدعون فيها ارتكابه جرائم جنسية شتى معهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more