"fait des efforts considérables" - Translation from French to Arabic

    • بذلت جهودا كبيرة
        
    • يبذل جهودا كبيرة
        
    • تبذل جهودا كبيرة
        
    • بذل جهوداً كبيرة
        
    • تبذل جهودا هائلة
        
    • بذل جهودا كبيرة
        
    • بذلت جهودا عظيمة
        
    • بجهود كبيرة
        
    • جهوداً جبارة
        
    • فعلت الكثير من
        
    • بذلت جهودا ضخمة
        
    • الجهود الجبارة التي
        
    La Troisième Commission, en particulier, a fait des efforts considérables pour revitaliser ses travaux. UN وقال إن اللجنة الثالثة بوجه خاص بذلت جهودا كبيرة لتنشيط عملها.
    Elle a également fait des efforts considérables pour intégrer les OMD dans sa stratégie nationale de développement. UN كما أنها بذلت جهودا كبيرة لإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية.
    À cet égard, il a fait observer que le PNUD avait fait des efforts considérables pour améliorer la présentation et la transparence de ses budgets, ce que le Conseil d'administration avait d'ailleurs reconnu lors des sessions antérieures. UN وفي هذا الصدد أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبذل جهودا كبيرة من أجل تحسين عرض ميزانيتاته وزيادة شفافيتها وأن المجلس التنفيذي سلﱠم بذلك في دوراته السابقة.
    Cuba fait des efforts considérables pour s'intégrer à l'économie mondiale. UN 55 - ومضت قائلة إن كوبا تبذل جهودا كبيرة من أجل الإندماج في الإقتصاد العالمي.
    Le secteur privé a fait des efforts considérables pour promouvoir la sécurité chimique, en particulier dans le cadre de programmes et d'initiatives volontaires tels que la gérance des produits et le programme Gestion responsable de l'industrie chimique; UN 3 - أن القطاع الخاص قد بذل جهوداً كبيرة لزيادة سلامة المواد الكيميائية، وبخاصة عن طريق برامج طوعية من قبيل الرعاية المسؤولة بالنواتج وبرنامج الرعاية المسؤولة لدى الصناعات الكيماوية؛
    La Tunisie, qui a connu des sécheresses répétées, fait des efforts considérables pour combattre le phénomène de la désertification. UN وقال إن تونس، التي طالما عانت من حالات الجفاف، تبذل جهودا هائلة لمكافحة ظاهرة التصحر.
    Le Groupe d'experts est un mécanisme informel utile, qui a déjà fait des efforts considérables pour améliorer la compréhension des effets des dispositifs explosifs improvisés. UN وقال إن فريق الخبراء آلية غير رسمية قيّمة وقد بذل جهودا كبيرة لتحسين تفهّم آثار الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    L'Agence a fait des efforts considérables pour promouvoir l'universalité du système de garanties et l'appliquer à toutes les activités nucléaires concernées, mais malheureusement certains membres de l'Agence n'ont pas encore conclu leur accord de garanties généralisées. UN ولئن كانت الوكالة قد بذلت جهودا عظيمة لتطبيق وتعزيز عالمية نظام الضمانات في كل الأنشطة النووية ذات الصلة، فمن المثير للجزع أن بعض الأعضاء في الوكالة لم يبرموا حتى الآن اتفاقات الضمانات الشاملة.
    Ils ont fait des efforts considérables pour intégrer les principes du développement durable à leurs stratégies sectorielles et de développement nationales. UN لقد قامت بجهود كبيرة لإدماج مبادئ التنمية المستدامة في التنمية الوطنية والاستراتيجيات القطاعية.
    Le district de Brčko fait des efforts considérables pour accélérer les procédures judiciaires dans les affaires de crimes de guerre et a préparé à cette fin un mémorandum d'accord entre le Programme des Nations Unies pour le développement et les organes judiciaires du district de Brčko. UN وتبذل مقاطعة برتيشكو جهوداً جبارة لتسريع معالجة قضايا جرائم الحرب. ولتحقيق هذا الهدف، أُعدت مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات القضائية لمقاطعة برتيشكو.
    45. La Jamahiriya arabe libyenne a estimé que la Tunisie avait fait des efforts considérables pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et la liberté d'expression, garantir l'indépendance de la justice et encourager l'intégration des droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN 45- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن تونس قد فعلت الكثير من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرية التعبير ومن أجل ضمان استقلال السلطة القضائية وتعزيز حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    Ils ont noté avec satisfaction le sérieux avec lequel la Nouvelle-Zélande s'acquittait de ses obligations de présenter des rapports. Elle avait en particulier fait des efforts considérables pour répondre aux demandes d'information formulées lors du précédent dialogue avec le Comité. UN ولاحظ اﻷعضاء، مع الارتياح، ما تتحلى به نيوزيلندا من جدية فيما يخص وفاءها بالتزامات الابلاغ المنوطة بها، ولا سيما وأن الدولة الطرف قد بذلت جهودا كبيرة في الاستجابة للمطالبات بتوفير المعلومات أثناء الحوار السابق مع اللجنة.
    Heureusement, plusieurs autres États Membres, dont principalement la Fédération de Russie, ont fait des efforts considérables pour réduire les montants qu'ils devaient depuis longtemps. UN ومن حسن الطالع أن عدة دول أعضاء أخرى، تضم في المقام الأول الاتحاد الروسي، قد بذلت جهودا كبيرة لسداد ديونها المستحقة منذ وقت طويل.
    Ils ont noté avec satisfaction le sérieux avec lequel la Nouvelle-Zélande s'acquittait de ses obligations de présenter des rapports. Elle avait en particulier fait des efforts considérables pour répondre aux demandes d'information formulées lors du précédent dialogue avec le Comité. UN ولاحظ اﻷعضاء، مع الارتياح، ما تتحلى به نيوزيلندا من جدية فيما يخص وفاءها بالتزامات الابلاغ المنوطة بها، ولا سيما وأن الدولة الطرف قد بذلت جهودا كبيرة في الاستجابة للمطالبات بتوفير المعلومات أثناء الحوار السابق مع اللجنة.
    Le Gouvernement burundais avait fait des efforts considérables pour soutenir les enfants, comme en témoignaient les soins de santé aux enfants de moins de 5 ans, la gratuité de l'éducation primaire et les services de santé maternelle. UN وقال إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لدعم الأطفال، كما يتجلى في الرعاية الصحية للأطفال دون سن الخامسة، والتعليم الابتدائي المجاني، وخدمات الرعاية الصحية للأمهات.
    À cet égard, il a fait observer que le PNUD avait fait des efforts considérables pour améliorer la présentation et la transparence de ses budgets, ce que le Conseil d'administration avait d'ailleurs reconnu lors des sessions antérieures. UN وفي هذا الصدد أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبذل جهودا كبيرة من أجل تحسين عرض ميزانيتاته وزيادة شفافيتها وأن المجلس التنفيذي سلﱠم بذلك في دوراته السابقة.
    24. L'Indonésie a fait des efforts considérables pour améliorer la gestion des coopératives et les promouvoir en tant qu'institutions viables. UN ٢٤ - ومضى يقول إن إندونيسيا تبذل جهودا كبيرة لتحسين إدارة تعاونياتها وتعزيزها كمؤسسات قابلة للنماء.
    Le secteur privé a fait des efforts considérables pour promouvoir la sécurité chimique, en particulier dans le cadre de programmes et d'initiatives volontaires tels que la gérance des produits et le programme Gestion responsable de l'industrie chimique; UN 3 - أن القطاع الخاص قد بذل جهوداً كبيرة لزيادة سلامة المواد الكيميائية، وبخاصة عن طريق برامج ومبادرات طوعية من قبيل رعاية المنتجات وبرنامج الرعاية المسؤولة للصناعات الكيميائية؛
    Dans le cadre de ces préceptes constitutionnels, le Venezuela a fait des efforts considérables pour réaliser les engagements internationaux qu'il a pris. UN وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها.
    En outre, il s'emploie actuellement de toutes ses forces à assurer le suivi de la réunion de Johannesburg dans le domaine de l'éducation pour le développement durable, domaine dans lequel il a fait des efforts considérables pour appuyer les travaux de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، هو الآن يعمل جاهدا على متابعة اجتماع جوهانسبرغ في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة، حيث بذل جهودا كبيرة في دعم أعمال لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا.
    Le représentant du Tchad a indiqué que le Gouvernement de son pays avait adopté des politiques nationales favorables à la promotion et à la protection des droits des enfants et des femmes et avait fait des efforts considérables pour mettre en place des mécanismes et des structures appropriés dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN وأفاد ممثل تشاد بأن حكومته اعتمدت سياسات وطنية مواتية لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء، وأنها بذلت جهودا عظيمة لإنشاء آليات وهياكل ملائمة في مجال الصحة والتعليم.
    Ces 20 dernières années, les gouvernements ont fait des efforts considérables pour intégrer la sécurité humaine dans leur politique nationale et étrangère. UN 54 - على مدى العقدين الماضيين، قامت الحكومات بجهود كبيرة لإدراج الأمن البشري في سياساتها الوطنية والخارجية.
    Le district de Brčko fait des efforts considérables pour accélérer les poursuites dans les affaires de crimes de guerre et a préparé à cette fin un mémorandum d'accord entre le Programme des Nations Unies pour le développement et les organes judiciaires du district de Brčko. UN وتبذل مقاطعة برتيشكو جهوداً جبارة لتسريع معالجة قضايا جرائم الحرب. ولتحقيق هذا الهدف، أُعدت مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات القضائية لمقاطعة برتيشكو.
    45. La Jamahiriya arabe libyenne a estimé que la Tunisie avait fait des efforts considérables pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et la liberté d'expression, garantir l'indépendance de la justice et encourager l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN 45- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن تونس قد فعلت الكثير من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرية التعبير ومن أجل ضمان استقلال السلطة القضائية وتعزيز حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    20. Le relèvement prévu de la situation de trésorerie de l'Organisation est un événement bienvenu et le Secrétaire général souhaite exprimer sa gratitude aux États Membres qui ont fait des efforts considérables pour honorer leurs obligations à l'égard de l'Organisation. UN ٢٠ - ويشكل التحسن المتوقع حصوله في وضع المنظمة النقدي تطورا مستحسنا، ويود اﻷمين العام أن يعرب عن تقديره للدول اﻷعضاء التي بذلت جهودا ضخمة للوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة.
    13. Dans son rapport, l'État partie a indiqué avoir fait des efforts considérables pour éliminer les attitudes stéréotypées concernant le rôle des femmes et des hommes dans la vie privée et publique. UN 13- يشير التقرير إلى الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على المواقف النمطية فيما يتعلق بدور النساء والرجال في الحياة الخاصة والعامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more