Les Parties ont fait des progrès considérables dans l'application des nouvelles directives, d'où une notification plus efficace. Ainsi: | UN | فقد أحرزت الأطراف تقدماً ملحوظا في ما يتعلق باتباع متطلبات التوجيهات الجديدة، وتجلى ذلك في تحسن فعالية الإبلاغ: |
Le Bhoutan a fait des progrès considérables dans tous ces domaines. | UN | وقد أحرزت بوتان تقدماً كبيراً في جميع هذه المجالات. |
Il faut cependant signaler que le Groupe de travail a fait des progrès importants dans la réforme des méthodes de travail et la transparence du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل قد أحرز تقدما هاما في إصلاح أساليب العمل في مجلس الأمن وشفافيته. |
Le Groupe de travail qui a maintenant neuf ans, a fait des progrès dans le domaine des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وفي الوقت الذي يدخل فيه الفريق عامه التاسع نجد أنه أنجز بعض التقدم في مجال أساليب عمل مجلس الأمن. |
Depuis, le désarmement a fait des progrès considérables et la Conférence de 1995 se réunit sous des auspices beaucoup plus favorables. | UN | وقال إن عملية نزع السلاح أحرزت تقدما كبيرا منذئذ وانعقد مؤتمر عام ١٩٩٥ في أجواء أكثر مواتاة. |
Le développement d'un système de nettoyage d'une station laser - uranium 233 - est un élément crucial du programme d'utilisation du thorium qui a fait des progrès sensibles. | UN | وقد أُحرز تقدم ملحوظ في تطوير نظام يعمل بالليزر لتنظيف اليورانيوم 233، وهو عنصر حيوي في برنامج الاستفادة من الثوريوم. |
En conclusion, si la Namibie a fait des progrès considérables dans l'élimination de la discrimination contre les femmes, un certain nombre de défis demeurent. | UN | وفي الختام، ورغم أن ناميبيا قد خطت خطوات واسعة في جهودها في القضاء على التمييز ضد المرأة فلا يزال هناك عدد من التحديات. |
Singapour avait fait des progrès dans les domaines de l'économie et de l'éducation. | UN | وحققت سنغافورة تقدماً في مجالي الاقتصاد والتعليم. |
Les autorités avaient également fait des progrès dans le domaine de la santé, notamment dans la prévention du VIH/sida. | UN | وأحرزت الحكومة تقدماً أيضاً في مجال الرعاية الصحية، وبالخصوص الوقاية من الإيدز والعدوى بفيروسه. |
PAM: Le PAM a fait des progrès significatifs dans la planification opérationnelle et d'urgence. | UN | برنامج الأغذية العالمي: لقد حقق برنامج الأغذية العالمي تقدماً كبيراً في مجال التخطيط التشغيلي وخطط الطوارئ. |
Nous avons également fait des progrès notables en ce qui concerne d'autres maladies. | UN | وفيما يتعلق بالأمراض الأخرى، فقد حققنا أيضا تقدماً يستحق التقدير. |
En effet, si l'Afrique du Nord a fait des progrès considérables, l'Afrique subsaharienne a, quant à elle, stagné. | UN | وعلى الرغم من أن شمال أفريقيا أحرز تقدما كبيرا، فإن الركود ساد أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Il a fait des progrès considérables dans certains domaines, mais sa croissance reste modeste. | UN | وقد أحرز تقدما ضخما في عدد من المجالات ولكن نموه مازال متواضعا. |
Nous avons fait des progrès sur les questions d'égalité entre les sexes. Toutefois, la violence à l'encontre des filles et des femmes demeure un grave problème. | UN | وبالرغم من إحرازنا بعض التقدم في المسائل الجنسانية، فإن العنف ضد البنات والنساء يظل مشكلة خطيرة. |
Le Kazakhstan a également fait des progrès s'agissant d'honorer ses obligations relatives à la préservation de l'environnement. | UN | وأحرزت كازاخستان أيضاً بعض التقدم في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة الاستدامة البيئية. |
Nous sommes heureux de noter que l'humanité a fait des progrès gigantesques en matière d'activités spatiales. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن البشرية قد أحرزت تقدما رائعا في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
Elle a aussi fait des progrès substantiels en ce qui concerne les réserves aux traités, et l'achèvement des projets de directives en première lecture est en vue. | UN | كما أُحرز تقدم كبير بشأن التحفظات على المعاهدات، وأصبح إنجاز مشروع المبادئ التوجيهية، بعد القراءة الأولى، قريب المنال. |
Les organisations accordaient la priorité à l'amélioration de leur système de suivi du comportement professionnel et avaient fait des progrès considérables à cet égard, en tirant parti des travaux de la CFPI dans ce domaine. | UN | وتمنح المنظمات اﻷولوية الى تحسين نظم إدارة اﻷداء فيها وقد خطت خطوات واسعة في هذا الصدد. واستفادت من أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذا المجال. |
Bien que l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales aient fait des progrès sensibles dans l'amélioration des systèmes d'alerte précoce et d'évaluation au cours des dernières décennies, M. Nalbandian a exhorté la communauté internationale à faire en sorte que ces progrès se poursuivent. | UN | ورغم أن الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية قد أحرزت تقدماً كبيراً في تحسين أنظمة الإنذار المبكر والتقييم على مدى العقود الماضية، فإنه يحث المجتمع الدولي على ضمان استمرار أوجه التقدم تلك. |
Au plan national, je suis heureux de réaffirmer ici que le Mexique a fait des progrès dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يسعدني التأكيد مجددا أن المكسيك حققت تقدما لا بأس به في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 1995, nous constatons que nous avons fait des progrès dans les domaines politique, économique et social, mais nous avons encore beaucoup de chemin à faire dans les domaines considérés comme étant prioritaires pour la consolidation de la paix et le développement durable en El Salvador. | UN | ونلاحظ أنه على الرغم من إحراز تقدم في النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية في عام ١٩٩٥ فما زال الشوط بعيدا في مجالات تعتبر من اﻷولويات في تعزيز السلام والتنمية المستدامة في السلفادور. |
S'agissant tout d'abord de la paix et de la sécurité, nous reconnaissons que l'ONU a fait des progrès importants dans ce domaine et peut se targuer de succès considérables. | UN | فيما يتعلق بالسلام والأمن، نعترف بأن الأمم المتحدة تحرز تقدما هاما في هذا المجال ويمكنها أن تفخر بنجاحها الباهر. |
Suite aux inondations qui ont ravagé le Mozam-bique, les membres du Conseil ont examiné les conséquences de cette catastrophe naturelle pour un pays qui avait fait des progrès considérables dans la consolidation de la paix. | UN | في ضوء الفيضانات المدمرة التي حدثت في موزامبيق، بحث أعضاء المجلس أثر تلك الكارثة الطبيعية على البلد الذي كان يحقق تقدما كبيرا في بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Il a appris par l'ONUDC UNODC que le Somaliland avait fait des progrès en matière d'éradication de la piraterie dans sa zone côtière. | UN | وأبلغه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن صوماليلاند قطعت شوطاً في القضاء على القرصنة في سواحلها. |
Par ailleurs, le Swaziland avait fait des progrès sensibles dans l'accroissement du nombre de femmes employées dans le secteur public. | UN | وعلاوة على ذلك، قطع البلد أشواطاً كبيرة في زيادة عدد العاملات في القطاع العام. |
La lutte des peuples africains pour sortir de la pauvreté a fait des progrès remarquables ces dernières années. | UN | فكفاح الشعوب اﻷفريقية للتخلص من الفقر يحرز تقدما هائلا في اﻷعوام القليلة الماضية. |
192. Au niveau des pays, les organismes des Nations Unies avaient fait des progrès pour ce qui était de coordonner leurs activités et d'aider les gouvernements à lutter contre l'épidémie. | UN | ١٩٢ - وقد شوهدت تحسينات على الصعيد القطري في تنسيق ودعم منظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لجائحة اﻹيدز على الصعيد الوطني. |