"fait entre les femmes" - Translation from French to Arabic

    • الفعلية بين المرأة
        
    • الواقع بين المرأة
        
    • الفعلية بين النساء
        
    • الفعلية القائمة بين المرأة
        
    • الحقيقة للمرأة
        
    • الواقعية بين المرأة
        
    • فعلية بين المرأة
        
    la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes dans le respect de la diversité des sexes UN :: تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في ميدان تنوع الجنسين
    La politique officielle tend aussi à accélérer l'instauration de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN وتهدف السياسة الرسمية أيضا إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Le Comité estime que les réserves émises à propos des articles 2 et 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention et qu'elles exercent un impact négatif sur la mise en œuvre du principe fondamental de la reconnaissance de l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes dans tous les aspects de la vie publique et privée. UN وترى اللجنة أن تحفظها على المادتين 2 و 16 تتعارض مع هدف الاتفاقية وغرضها، وتؤثر سلباً على تنفيذ المبدأ الأساسي للمساواة الشكلية والمساواة الفعلية بين المرأة في جميع جوانب الحياة العامة والخاصة.
    Le présent rapport décrit le processus en cours au Luxembourg pour arriver à l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN ويصف هذا التقرير العملية الجارية في لكسمبرغ للتوصل إلى المساواة من حيث الواقع بين المرأة والرجل.
    C'est dire qu'il reste encore beaucoup de défis à relever pour réaliser l'égalité de fait entre les femmes et les hommes en Guinée. UN أي أن الكثير ينتظر الانجاز ليمكن تحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال في غينيا.
    En 2007, le Parlement a adopté la Loi organique sur l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN 5 - وفي عام 2007، وافق البرلمان على القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    13.31 Le gouvernement est conscient du fait que beaucoup des inégalités de fait entre les femmes et les hommes continuent à exister. UN 13-31 وتدرك الحكومة أنه لا يزال هناك الكثير من عدم المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Il lui demande instamment également d'évaluer, au moyen d'indicateurs mesurables, les effets des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تستعين بمؤشرات قابلة للقياس الكمي لتقييم آثار التدابير المعتمدة والتقدم المحرز في تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Il encourage également l'État partie à renforcer l'application des mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes dans tous les secteurs. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة للإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع القطاعات.
    Il encourage également l'État partie à renforcer l'application des mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes dans tous les secteurs. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة للإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع القطاعات.
    Il lui demande d'évaluer, au moyen d'indicateurs mesurables, les effets des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN وتهيب اللجنة الدولة الطرف أن تستعين بمؤشرات قابلة للقياس الكمي لتقييم آثار التدابير المعتمدة والتقدم المحرز في تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Veuillez préciser toutes mesures pour assurer un accès égal des femmes et des filles aux sports ainsi que tous efforts faits par le gouvernement pour éliminer toutes inégalités de fait entre les femmes et les hommes à cet égard. UN والرجاء بيان أي تدابير اتُخذت لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في المشاركة في الألعاب الرياضية، فضلا عن أي جهود تبذلها الحكومة من أجل القضاء على اللامساواة الفعلية بين المرأة والرجل بشأن هذه المسائل.
    Le Comité insiste sur le fait qu'au titre de la Convention et afin de se conformer à son article 11, il incombe à l'État partie de réaliser l'égalité de fait entre les femmes et les hommes sur le marché du travail, y compris dans le secteur privé. UN 38 - تشدد اللجنة على أن تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في سوق العمل، بما في ذلك القطاع الخاص، بهدف الامتثال لأحكام المادة 11 من الاتفاقية، واجب من واجبات الدولة الطرف بموجب هذه الاتفاقية.
    Les pouvoirs publics ont pris d'importantes mesures pour éliminer la discrimination, notamment par l'adoption d'une loi sur le mariage entre personnes du même sexe, d'une loi globale contre la violence sexiste et d'une loi sur l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN 3 - وأضافت أن الحكومة اتخذت خطوات مهمة للقضاء على التمييز، بما في ذلك سَن قانون يتعلق بزواج مثليي الجنس، وقانون شامل لمكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    5. Les Stratégies et mesures concrètes types visent à assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. UN ٥ - وتهدف الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى توفير المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع بين المرأة والرجل.
    5. Les Stratégies et mesures concrètes types visent à assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. UN " ٥ - وتهدف الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى توفير المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع بين المرأة والرجل.
    Chaque année, le Gouvernement du Liechtenstein passe en revue la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing et prend un ensemble de mesures visant à atteindre l'égalité de fait entre les femmes et les hommes, et ce, dans toutes les sphères de la vie. UN وتقوم ليختنشتاين كل سنة بإجراء استعراض لتنفيذ منهاج عمل بيجين، وتقرر بشأن عدد من التدابير لتحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال في جميع مجالات الحياة.
    Des mesures de ce type ont déjà porté beaucoup de fruits dans le domaine de l'éducation et il faut donc les appliquer dans d'autres secteurs et domaines de la vie courante afin de hâter l'instauration d'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN غير أن الإجراءات الإيجابية قد سجلت نجاحاً أكبر في قطاع التعليم. وتبعاً لذلك ثمة حاجة لتطبيق هذه التدابير في قطاعات ومجالات أخرى من الحياة بهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين النساء والرجال.
    Le Comité a noté avec préoccupation que la législation tchèque ne définissait pas clairement la discrimination et ne s’attaquait pas aux inégalités de fait entre les femmes et les hommes. UN ١٨٦ - تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون التشيكي لا يقدم تعريفا واضحا للتمييز و/أو يتطرق إلى عدم المساواة الفعلية القائمة بين المرأة والرجل.
    Ce plan devrait contenir des objectifs concrets, tels que des quotas et des échéances, de manière à accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطة أهدافا ملموسة، مثل نظام الحصص والجداول الزمنية، من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقة للمرأة مع الرجل.
    La deuxième phrase du paragraphe 2 de l'article 3 de la Loi fondamentale exige l'égalité de fait entre les femmes et les hommes et elle est appliquée dans la pratique. UN والدعوة إلى المساواة الواقعية بين المرأة والرجل قد تتحقق دستوريا بواسطة الجملة الثانية من الفقرة 2 من المادة 3 من القانون الأساسي وأنها تنفذ في واقع الأمر وفقا لذلك.
    Il n'a pas été pris, au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, de mesures temporaires en vue d'accélérer l'avènement d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN 81 - لم يتم اتخاذ تدابير مؤقتة في الفترة التي يغطيها التقرير للإسراع في تحقيق مساواة فعلية بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more