"fait est que" - Translation from French to Arabic

    • الحقيقة هي أن
        
    • الحقيقة أن
        
    • والحقيقة هي أن
        
    • الحقائق أن
        
    • الحقيقة أنه
        
    • الأمر وما
        
    • الموضوع هو
        
    • وما فيه
        
    • هو انه
        
    • هي أني
        
    • قصدي هو
        
    • النقطة هي
        
    Le fait est que votre client a communiqué avec un criminel. Open Subtitles الحقيقة هي أن موكلك كان يتواصل مع مجرم معروف
    Malgré les polémiques et palliatifs, le fait est que l'Assemblée générale n'occupe pas la place qui lui revient légitimement dans l'ordre des choses. UN وعلى الرغم من المهاترات والمسكنات، تظل الحقيقة هي أن الجمعية العامة لا تتمتع بمكانتها الصحيحة في نظام الأمور في الدنيا.
    Ie fait est que Ies agresseurs de Ia Terre... doivent être anéantis à tout prix. Open Subtitles و تبقى الحقيقة أن الأرض معرَّضة للهجوم.. من معتد ٍيجب تدميره،بأي ثمن
    Le fait est que l'Arménie ne respecte pas les principes de transparence de l'ONU concernant le secteur militaire. UN وتثبت هذه الحقيقة أن أرمينيا لا تراعي مبادئ الأمم المتحدة بشأن شفافية القطاع العسكري.
    Le fait est que notre frère représente un lourd fardeau, mais c'est avec joie que nous lui venons en aide, dans un esprit de charité chrétienne, et en espérant vivement que la paix s'instaurera en Haïti. UN والحقيقة هي أن أخانا ثقيل ولكننا نتحمله بسعادة، وبكرم مسيحي، وبتوقع كامل وعظيم بالسلم الوشيك في هايتي.
    Nous comprenons bien les réalités du pouvoir, mais le fait est que ce processus non démocratique sape la légitimité des décisions du Conseil et l'autorité de ses actions. UN إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته.
    Le fait est que les pays victorieux à la fin de la Seconde Guerre mondiale se sont arrogé ces privilèges. Plus de cinq décennies se sont écoulées depuis lors, et le monde a connu des transformations profondes. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في الحرب العالمية الثانية منحت لأنفسها امتيازات خاصة، واليوم تختلف الأمم المتحدة عما كانت عليه منذ ما يزيد على خمسة عقود من الزمن.
    Cependant, le fait est que cette même décision ouvre la voie à une mise en place accélérée d'une défense nationale antimissile. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن ذلك القرار نفسه ينص أيضا على الإسراع في تطوير نظام دفاعي وطني للقذائف.
    Le fait est que les États qui ont été victorieux en 1945 s'arrogent des privilèges particuliers. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة.
    Le cas ne se présente peut-être pas très souvent, mais le fait est que le droit de veto donne à tout membre permanent du Conseil un pouvoir indu dans le processus de prise de décisions. UN وهذا في الواقع قد لا يحصل كثيرا، لكن الحقيقة هي أن حق النقض يعطي أيا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وزنا فائق الحد في عملية صنع القرار.
    Le fait est que les vainqueurs de 1945 se sont octroyé certains privilèges. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة.
    Au-delà des divergences de points de vues, le fait est que la population iraquienne a été libérée d'une dictature longue et brutale. UN وعلى الرغم من اختلاف وجهات النظر، تظل الحقيقة أن شعب العراق قد تحرر من ديكتاتورية وحشية طال أمدها.
    Dans l'idéal, la mondialisation annonçait de grandes possibilités et beaucoup d'avantages, mais le fait est que cet idéal ne s'est jamais vraiment réalisé. UN ومن الناحية المثالية، بشرت العولمة بإتاحة الفرص الضخمة وتوفير المنافع الكبيرة، ولكن الحقيقة أن المثل الأعلى لم يتحقق على الإطلاق في واقع الأمر.
    Malheureusement, le fait est que l'Australie continue aujourd'hui encore d'appliquer son système de pilotage obligatoire dans le détroit de Torres. UN وللأسف، تبقى الحقيقة أن أستراليا تواصل في هذا الوقت إعمال النظام الإلزامي لإرشاد السفن في مضيق توريس.
    Le fait est que le trafic d’organes ne cessera que quand la demande disparaîtra. News-Commentary الحقيقة أن تهريب الأعضاء البشرية لن يتوقف إلا حين تنتهي الحاجة إلى الأعضاء.
    Madame, le fait est que l'explosion a eu lieu à moins de 20 blocs de votre hôtel. Open Subtitles سيدتي، الحقيقة أن الانفجار وقع على أقل من 20 بناية عن فندقك
    Le fait est que ma vie et ma santé, comme la santé de millions d'autres personnes, dépendent des décisions que vous prenez. UN والحقيقة هي أن حياتي وصحتي، كصحة ملايين آخرين اليوم، تعتمد على قراراتكم.
    Le fait est que voilà plus de 35 ans qu'Israël est le seul État Membre de l'Organisation des Nations Unies que le Conseil de sécurité a reconnu comme étant une puissance occupante. UN فمن الحقائق أن إسرائيل تظل، منذ أكثر من 35 سنة، الدولة الوحيدة في الأمم المتحدة التي أقر مجلس الأمن كونها دولة محتلة.
    Le fait est que, peu importe combien d'argent vous transférez ou combien d'éclairage public vous coupez, ou postes vous supprimez, la ville va faire faillite. Open Subtitles الحقيقة أنه مهما نقلت من مال أو كم أوقفت من مصابيح وتخلصت من وظائف المدينة ستبقى في أصولها
    Le fait est, que chaque menace nécessite une enquête, ce qui est un casse-tête pour l'étage du dessus. Open Subtitles الأمر وما فيه أنّ كلّ تهديدٍ يتطلّب تحقيقاً، وهُو صداع كبير للرؤساء.
    Mais le fait est, que nous étions supposés être que tous les deux et qu'il a invité Lily. Open Subtitles ولكن الموضوع هو كان من المفترض ان نكون انا وهو فقط على العشاء ولكنه دعا ليلي
    Ouais, le fait est que bien que Lily soit mon âme soeur, la relation à longue distance nous a presque tués. Open Subtitles نعم .. المغزى هو انه بالرغم من ان ليلي هي شريكة روحي العلاقات البعيدة تقريباً مازالت تقتلنا
    Le fait est que je vais me suicider avant d'avoir 18 ans, alors ça ne va pas laisser beaucoup de temps pour un diplôme de premier cycle. Open Subtitles الحقيقة هي أني سأقتل نفسي قبل أن أصبحف ي ال 18 لذا فإن هذا لا يترك لي وقتا كافياً لنيل الشهادة الثانوية
    Non, le fait est que ce nouveau modèle possède une mémoire. Open Subtitles كلا .. حقيقة قصدي هو هذا الموديل الجديد .
    Le fait est que tu essayes d'être sobre, et ça fait de toi un winner. Open Subtitles وهذه النقطة هي أن تحاول الحصول على الرصين، ووالذي يجعلك الفائز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more