"fait et de droit" - Translation from French to Arabic

    • الوقائعية والقانونية
        
    • الواقعية والقانونية
        
    • القانونية والفعلية
        
    • بالوقائع والمسائل القانونية
        
    • وقائعية وقانونية
        
    • الواقع والقانون
        
    • بالوقائع والقانون
        
    • الواقع وبحكم القانون
        
    • الوقائع والجوانب القانونية
        
    • الواقعي والقانوني
        
    • وقانونية هامة
        
    • المدعى بها والأحكام القانونية
        
    • بها والأحكام القانونية المعروضة
        
    • والقانونية المتصلة
        
    • والقانونية للقضايا
        
    Les recours formés contre les décisions rendues par les tribunaux d'instance sur des points de fait et de droit relèvent de la compétence de la Haute Cour. UN ويمكن الطعن أمام المحكمة العليا في النقاط الوقائعية والقانونية الواردة في قرار المحكمة الجزئية.
    Le procès est mieux préparé et circonscrit aux véritables enjeux de fait et de droit de la cause. UN ويكون الإعداد للمحاكمة أفضل ومقصورا على النقاط الوقائعية والقانونية الحقيقية للقضية.
    Les juridictions de fond viennent ensuite. Elles connaissent des litiges dans leurs éléments de fait et de droit. UN ثم تأتي المحاكم المختصة بنظر الأسس الموضوعية للدعاوى، والتي تتناول المنازعات من حيث عناصرها الواقعية والقانونية.
    Le Comité demande au Mexique de diffuser le plus largement possible ses observations finales pour que la population, en particulier les fonctionnaires et les hommes politiques, aient connaissance des mesures déjà adoptées ou qu'il convient de prendre pour assurer l'égalité de fait et de droit entre les hommes et les femmes. UN تطلب اللجنة من المكسيك تعميم هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في البلد لكي يتسنى للشعب المكسيكي، وبخاصة الموظفون الحكوميون والسياسيون، الاطلاع على الخطوات التي اتُخذت لكفالة المساواة القانونية والفعلية بين المرأة والرجل، وعلى الخطوات المطلوب اتخاذها في هذا الخصوص.
    Elle peut en particulier inviter les parties à déposer des mémoires traitant de questions de fait et de droit liées à l'affaire, à indiquer les points litigieux et à communiquer la liste des témoins qu'elles entendent citer, de même qu'un résumé des faits et des points de l'acte d'accusation sur lesquels chaque témoin sera entendu. UN وقد تُؤمر الأطراف، على الأخص، بتقديم مذكرات تتناول المسائل المتعلقة بالوقائع والمسائل القانونية وتحدد المسائل المتنازع عليها، وبتقديم قائمة بالشهود الذين يُعتزم استدعاؤهم إلى جانب موجز للوقائع والادعاءات المحددة في لائحة الاتهام التي سيدلي الشهود بشهادات بشأنها.
    Il dénonçait des irrégularités et des erreurs de fait et de droit dans treize motifs d'appel différents. UN وادعى وجود مخالفات وأخطاء وقائعية وقانونية تشوب ثلاثة عشر أساسا من أسس الطعن.
    Le Gouvernement de la République de Chypre exerce sur la zone tampon une juridiction de fait et de droit. UN وتستطيع حكومة جمهورية قبرص أن تمارس بحكم الواقع والقانون ولايتها في المنطقة العازلة.
    Les procédures de recours et l'examen d'appels portant sur des points de fait et de droit litigieux doivent présenter, à chaque étape, toutes les caractéristiques d'un procès équitable. UN ويجب أن تراعي جميع مراحل الإجراءات القضائية والنظر في الطعون بشأن مسائل تتعلق بالوقائع والقانون كل جوانب المحاكمة العادلة.
    Le fonctionnement de l'accord de troc et les points de fait et de droit soulevés dans les réclamations considérées sont examinés à la section III ciaprès. UN ويبحث في الفرع الثالث أدناه تطبيق اتفاق المقايضة والمسائل الوقائعية والقانونية التي أثيرت في مطالبات المقايضة.
    Les points de fait et de droit en question concernaient la responsabilité des assureurs de la KAC en vertu d'une police d'assurance des Aéronefs et des pièces détachées. UN وتتصل المسائل الوقائعية والقانونية في تلك الدعاوى بالمسؤولية القانونية للشركات المؤمِّنة على الشركة المذكورة بموجب وثيقة تأمين تم إصدارها للشركة الكويتية فيما يتعلق بالطائرات وقطع غيارها.
    La décision doit être assortie d'un exposé des motifs, qui explique les considérations de fait et de droit justifiant la décision. UN ويجب أن يُشفع الحكم ببيان للأسباب عادة ما يتناول العلل الوقائعية والقانونية لنتيجة القضية.
    Il ne s'est pas penché sur les éléments de fait et de droit pertinents qui lui auraient permis de constater qu'il s'agissait d'un piège et non d'une forme légitime d'enquête. UN ولم تقيّم المحكمة العناصر الوقائعية والقانونية ذات الصلة التي كانت ستساعدها على التمييز بين الخدعة والتحقيق المشروع.
    Les juridictions de fond viennent ensuite. Elles connaissent des litiges dans leurs éléments de fait et de droit. UN ثم تأتي المحاكم المختصة بالنظر في الأسس الموضوعية للدعاوى، والتي تتناول المنازعات من حيث عناصرها الواقعية والقانونية.
    Les diverses circonstances de fait et de droit dans lesquelles prennent naissance les réalisations d'infrastructure dans le monde entier supposent des solutions qui s'adaptent concrètement à la problématique technique, financière et juridique. UN إن الظروف الواقعية والقانونية المحيطة بمختلف مشاريع الهياكل اﻷساسية في جميع أنحاء العالم تتطلب حلولا خاصة لمشاكلها الفنية والمالية والقانونية.
    Le Comité demande au Luxembourg de diffuser le plus largement possible au Luxembourg ses observations finales pour que la population luxembourgeoise, en particulier les fonctionnaires et les hommes politiques, aient connaissance des mesures déjà adoptées ou qu'il convient de prendre pour assurer l'égalité de fait et de droit pour les hommes et les femmes. UN 324 - وتطلب اللجنة أن تُنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في لكسمبرغ بغية توعية الناس في هذا البلد، ولا سيما الإداريين والسياسيين، بالإجراءات التي تم اتخاذها لكفالة المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة وبالإجراءات الأخرى اللازمة في ذلك الصدد.
    Elle peut en particulier ordonner aux parties de déposer des mémoires traitant de questions de fait et de droit et indiquant les points litigieux ainsi que de fournir la liste des témoins qu'elles entendent citer et un résumé des faits et des points de l'acte d'accusation sur lesquels chaque témoin sera entendu. UN وقد يُطلب من الأطراف، على الأخص، تقديم مذكرات تتناول المسائل المتعلقة بالوقائع والمسائل القانونية وتحدد المسائل المتنازع عليها، وتقديم قائمة بالشهود الذين يُعتزم استدعاؤهم إلى جانب موجز للوقائع والادعاءات المحددة في لائحة الاتهام التي سيدلي الشهود بشهادات بشأنها.
    42. La classification des divers conflits dans l'ex-Yougoslavie comme étant de caractère international ou non international repose sur d'importantes questions de fait et de droit. UN ٢٤ - إن تصنيف مختلف النزاعات في يوغوسلافيا السابقة كنزاعات دولية أو غير دولية يتوقف على مسائل هامة وقائعية وقانونية.
    Le demandeur ayant soulevé pour la première fois cet argument devant la Cour de cassation, celle-ci estime la branche du moyen irrecevable, car elle est nouvelle et mélangée de fait et de droit. UN وعرض المدعي هذه الحجّة لأول مرة أمام محكمة النقض، التي اعتبرت هذا النمط من الاستدلال غير مقبول، لأنه جديد وفيه مزج بين الواقع والقانون.
    De plus, il serait incompatible avec les principes modernes de la justice de permettre que des questions de fait et de droit soient examinées devant les deux degrés de juridiction du système. UN وبالإضافة إلى ذلك، مما لا يتمشى مع مبادئ العدل الحديثة السماح بعرض المسائل المتعلقة بالوقائع والقانون على كلا مستويي نظام العدالة.
    31. L'obligation de non-discrimination exige l'élimination des obstacles de fait et de droit. UN 31- ويتطلب الالتزام بعدم التمييز إزالة المعوقات القائمة بحكم الواقع وبحكم القانون.
    Des collèges de trois juges réexaminent entièrement les affaires en se penchant sur les questions de fait et de droit et peuvent conduire une instruction complémentaire. UN وتضطلع دوائر مؤلفة من ثلاثة قضاة بإعادة المحاكمة الكاملة بالنظر في مسائل الوقائع والجوانب القانونية ويجوز أن تجرى تحقيقات إضافية.
    Le rapport de l'État partie est franc et instructif et il indique que, bien que des progrès aient été réalisés au cours des 16 dernières années, le chemin vers une égalité intégrale de fait et de droit entre les hommes et les femmes est encore long et semé d'embûches. UN 17 - وأضاف أن تقرير ملاوي يتسم بالصراحة وبعرض المعلومات بصدق. وعلى الرغم من التقدم الذي حدث على مدى السنوات الست عشرة الماضية فإن الطريق أمام الإعمال الكامل الواقعي والقانوني للمساواة بين الرجال والنساء لا يزال طويلاً ويواجه كثيراً من التحديات.
    4.5 L'État partie souligne qu'il y a d'importantes différences de fait et de droit entre le cas à l'examen et la situation dans l'affaire Elmi. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف على أن هناك اختلافات وقائعية وقانونية هامة تميز بين الحالة المتناولة والحالة في إيلمي.
    < < [t]ous les arguments de fait et de droit qui sont avancés par le Gouvernement demandeur ... doivent avoir été examinés par les tribunaux internes, qui doivent s'être prononcés en ce qui les concerne > > . UN " يجب أن تكون جميع الوقائع المدعى بها والأحكام القانونية المعروضة من جانب الحكومة المطالبة ... قد تناولتها المحاكم المحلية بالتحقيق وفصلت فيها " ().
    12. Le Secrétaire exécutif de la Commission a, conformément à l'article 16 des Règles, présenté au Conseil d'administration un rapport daté du 28 avril 2000 portant, entre autres, sur des réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche et passant en revue les principaux points de fait et de droit qu'elles soulevaient. UN 12- وقدم الأمين التنفيذي للجنة إلى مجلس الإدارة تقريراً مؤرخاً في 28 نيسان/أبريل 2000 عملاً بالمادة 16 من القواعد. وتم في هذا التقرير، ضمن أمور أخرى، بيان الجزء الثاني من الدفعة الثالثة من المطالبات ومناقشة المسائل الوقائعية والقانونية المتصلة بها.
    Sous l'empire du nouveau système d'administration de la justice, le Bureau de la gestion des ressources humaines doit exposer avec force détails tous arguments de fait et de droit. UN 107 - وفي إطار النظام الجديد لإقامة العدل، يتولى مكتب إدارة الموارد البشرية المسؤولية عن إجراء تحليلات ما فتئت تزداد تفصيلا للجوانب الوقائعية والقانونية للقضايا التي تُعرض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more