"fait fi" - Translation from French to Arabic

    • تتجاهل
        
    • يتجاهل
        
    • تجاهلت
        
    • ويتجاهل
        
    • تجاهلا
        
    • لأنه يتحدى
        
    • تتحدى
        
    • بتجاهل
        
    • عرض الحائط
        
    • على تجاهل
        
    • استهزاء
        
    • وتجاهلت
        
    Au cours de cet incident, la police new-yorkaise avait délibérément fait fi de ces règles et directives. UN وقد أظهر هذا الحادث أن الشرطة المحلية تتجاهل قصدا تلك القواعد والمبادئ التوجيهية.
    Israël se comporte comme un État voyou lorsqu'il viole les lois et les normes internationales et fait fi de son rôle en tant qu'occupant. UN وإسرائيل تتصرف كدولة مارقة بانتهاكها القوانين والمعايير الدولية، كما أنها تتجاهل دورها كمحتل.
    La tragédie prend une nouvelle dimension lorsque le monde constate qu'Israël fait fi des obligations et engagements découlant des accords qu'il a pourtant volontairement signés, cela malgré le fait évident que ces accords lui sont particulièrement favorables. UN ومما يزيد الأسى أن العالم يرى إسرائيل وهي تتجاهل التزاماتها وتعهداتها الناشئة عن الاتفاقات التي قبلتها بكامل رغبتها، رغم الواقع المؤكد بأن تلك الاتفاقات صيغت في معظمها لصالحها.
    La délégation nord-coréenne fait fi de toutes ces obligations et réclame maintenant le droit à une utilisation pacifique. UN إن وفد كوريا الشمالية يتجاهل جميع هذه الالتزامات تجاهلا صارخا ويدّعي الآن الحق في الاستخدامات السلمية.
    Malgré l'appel susmentionné, nous avons de nouveau observé un certain nombre d'actes de provocation commis par la partie turque ces derniers jours, montrant qu'elle fait fi de votre exhortation à la modération. UN ورغم ندائكم المشار إليه آنفا، فقد شهدنا مرة ثانية عددا من الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب التركي خلال الأيام القليلة الماضية والتي تجاهلت بعنجهية نداءكم بالإحجام عن القيام بهذه الأعمال.
    Le rapport fait fi de deux décennies de précédents judiciaires créés par des tribunaux fédéraux ainsi que des engagements internationaux des États-Unis. UN ويتجاهل هذا التقرير عقودا من السوابق القضائية في المحاكم الاتحادية، فضلا عن الالتزامات الدولية للولايات المتحدة.
    Cette conférence d'examen devrait, elle aussi, condamner la façon dont ce régime fait fi des appels de la communauté internationale et le sommer de mettre fin immédiatement à ses activités dans le domaine des armes nucléaires. UN وينبغي لهذا المؤتمر الاستعراضي أيضا أن يدين هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية، وأن يحثه على أن يوقف فورا أنشطته لصنع الأسلحة النووية.
    Il a cité l'exemple de la société Rio Tinto, qui avait fait fi de l'opposition du Conseil des Sages subanens à un projet d'exploration envisagé sur 600 000 hectares du territoire ancestral des Subanens. UN وذكر مثالاً على ذلك، هو قضية متعلقة بشركة ريوتينو للتعدين التي ما فتئت تتجاهل معارضة محفل القادة الصوبانيين لمشروع الاستكشاف الذي تقوم به في مساحة تشمل ٠٠٠ ٠٠٦ هكتار من أراضي أسلافهم الصوبانيين.
    Cuba condamne cette politique d'agression qui fait fi des appels réitérés de la communauté internationale et des résolutions successives adoptées par différents organes des Nations Unies. UN وتدين كوبا تلك السياسة العدوانية التي تتجاهل نداءات المجتمع الدولي والقرارات المتتالية التي تتخذها مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    La coopération, l'ouverture et l'amitié entre les nations se heurtent de manière explicite à un égotisme national agressif, qui fait fi des intérêts de partenaires proches et impose le droit du plus fort. UN والتعاون والانفتاح والصداقة بين الدول يقابل بالأنانية الوطنية العدوانية، التي تتجاهل مصالح الشركاء المقربين وتفرض حق القوي.
    De même, l'Algérie a fait fi de l'avis de protection émis par le Haut-Commissariat des Nations unies pour les réfugiés (HCR) en 2002, qui invite les États à respecter le principe du libre retour des réfugiés dans leur foyer. UN 52 - وقالت إن الجزائر تتجاهل أيضا إخطار الحماية الصادر عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في عام 2002، والذي دعا الدول إلى احترام مبدأ عودة اللاجئين إلى ديارهم إذا وافقوا على ذلك بحرية.
    Néanmoins, le Gouvernement soudanais a fait fi des décisions du Conseil et n'exécute pas les obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, sans en subir aucune conséquence. UN ومع ذلك، تتجاهل حكومة السودان قرارات هذا المجلس ولا تفي بالتزاماتها ولا بموجب ميثاق الأمم المتحدة بدون أن تتحمل أية عواقب كانت.
    Les coûts d'une croissance économique irréfléchie qui fait fi des avertissements environnementaux dépassent tout ce que l'on pourrait imaginer. UN إن تكلفة النمو المتهور الذي يتجاهل التحذيرات البيئية ستفوق الخيال.
    Cet argument fait fi des devoirs des parents envers leurs enfants. UN وهذا القول يتجاهل واجب اﻷبوين تجاه أطفالهم.
    Hélas, Israël fait fi de cette résolution depuis plus de 20 ans. UN ومع الأسف، تجاهلت إسرائيل هذا القرار لمدة تتجاوز العقدين.
    " En procédant à ces essais nucléaires, le Pakistan a fait fi des conseils des membres de la communauté internationale, dont le Danemark, qui l'engageaient à la modération. UN " وبالقيام بالتجارب النووية تجاهلت باكستان نصيحة المجتمع الدولي، بما فيه الدانمرك، بالتحلي بضبط النفس.
    Ce pays tente de nous empêcher de renforcer notre système de défense et fait fi de ses accords militaires et commerciaux. UN ويحاول ذلك البلد منعنا من تعزيز نظامنا الدفاعي ويتجاهل اتفاقاته التجارية العسكرية.
    Comment peut-on garantir la paix et la sécurité internationales si l'on fait fi de la Charte des Nations Unies et des résolutions adoptées en vertu de la légalité internationale? Ce sont là des élé-ments importants pour la consolidation de la paix. UN وكيف نؤمﱢن السلم واﻷمن الدوليين إذا ما تم تجاهل ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الشرعية الدولية تجاهلا مطلقا ﻹرساء دعائم السلام؟ إن هذا يعتبر مبدأ عالميا له تطبيق شامل.
    Le Comité préparatoire de la Conférence des Parties au Traité chargée d'examiner le Traité en 2010 et la Conférence proprement dite devraient, eux aussi, condamner la façon dont ce régime fait fi des appels de la communauté internationale et le sommer de mettre fin immédiatement à ses activités dans le domaine des armes nucléaires. UN كما ينبغي للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010 هي إدانة هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية مع حثه على أن يوقف فورا أنشطته النووية.
    Il s'agit d'une décision négative et, en la maintenant, Israël fait fi de l'appel de la communauté internationale en faveur d'un arrêt immédiat de cette implantation. UN وهو عمل سلبي، وإن إسرائيل بمواصلتها له تتحدى نداء المجتمع الدولي بالوقف الفوري ﻷعمال البناء.
    Cela sera manifestement impossible s'il est fait fi de l'opinion d'une majorité de pays aussi imposante que celle représentée par les membres du Mouvement des pays non alignés. UN ومن الواضح أن هذا لا يمكن تحقيقه بتجاهل آراء أغلبية كبيرة من البلدان مثل أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز.
    Mais Israël a fait fi de toutes les résolutions de l'ONU et a montré un mépris évident pour elles. UN ولم تأبه إسرائيل بكل هذه القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة، بل ضربت بها عرض الحائط وواصلت الاستهتار بها.
    À maintes occasions, au cours des quelques semaines précédentes, les forces serbes ont continuellement promis d'observer des cessez-le-feu successifs et ont continuellement fait fi de leurs propres engagements. UN وفي مناسبات عديدة خلال اﻷسابيع العديدة السابقة لذلك، دأبت القوات الصربية على الالتزام بإعلانات وقف إطلاق نار وداومت على تجاهل هذه الالتزامات.
    Israël a fait fi des attentes de la communauté internationale, mais la communauté internationale connaît bien la vérité sur Israël et ses intentions hostiles, qui ne sont un secret pour personne. UN وكفى إسرائيل استهزاء بالمجتمع الدولي الذي يعرف حقيقتها وحقيقة نواياها العدوانية التي لم تكن خافية على أحد طوال السنين الماضية.
    Elles ont fait fi de la protection spéciale accordée aux hôpitaux, au personnel médical et humanitaire et aux biens culturels. UN وتجاهلت القوات الحكومية الحماية الخاصة الممنوحة للمشافي والعاملين في المجالين الطبي والإنساني والممتلكات الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more