"fait l'état" - Translation from French to Arabic

    • تبذلها الدولة
        
    • تقوم به الدولة
        
    • بذلتها الدولة
        
    • تفعله الدولة
        
    Préciser ce que fait l'État partie pour donner effet à cette recommandation. UN لذا يرجى بيان الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل امتثال التوصية السابقة للجنة.
    Il prend également note des efforts importants que fait l'État partie pour lutter contre la traite internationale des femmes et des filles à des fins sexuelles et pour protéger les victimes de la traite transfrontière à des fins d'exploitation sexuelle après leur rapatriement. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالنساء والبنات لأغراض جنسية ولحماية الضحايا العائدين إلى الوطن الذين تعرضوا للاتجار عبر الحدود لأغراض جنسية.
    612. Le Comité se félicite des efforts que fait l'État partie pour réduire le pourcentage des grossesses parmi les adolescentes. Il note avec satisfaction les efforts de sensibilisation aux questions relatives à la santé en matière de reproduction et aux droits connexes par le biais d'initiatives telles que le Programme de développement de la vie familiale. UN 612- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتخفيض معدلات حمل المراهقات، كما ترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    Ce qui importe au Comité est de savoir ce que fait l'État partie pour promouvoir et protéger ces droits, et quelles mesures d'information et d'éducation il prend à cet effet. UN ولكن ما يهم اللجنة هو معرفة ما تقوم به الدولة الطرف من أجل تعزيز وحماية الحقوق، والتدابير الإعلامية والتثقيفية التي تتخذها لهذه الغاية.
    Le Comité prend note des efforts importants que fait l'État partie pour réduire la pauvreté et de la mise en œuvre de programmes d'aide aux familles. UN 46- تلاحظ اللجنة الجهود الهامة التي بذلتها الدولة الطرف للحد من الفقر ولتنفيذ برامج دعم الأسر.
    De tels critères ne peuvent donc être justifiés − ce que fait l'État partie − qu'au regard de l'article 1 du Pacte. UN ولا يمكن إذن تبرير هذه المعايير، وهو ما تفعله الدولة الطرف، إلا بالنظر إلى المادة 1 من العهد.
    1214. Conscient des efforts que fait l'État partie à Freetown pour lutter contre l'abus de drogue, le Comité le prie instamment de prendre des initiatives analogues dans d'autres villes et dans les camps de personnes déplacées. UN 1214- وإذ تسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في فريتاون لمكافحة تعاطي المخدرات، فإنها تحث الدولة الطرف على الاضطلاع بأنشطة مماثلة في المدن الأخرى وفي مخيمات المشردين داخلياً.
    612. Le Comité se félicite des efforts que fait l'État partie pour réduire le pourcentage des grossesses parmi les adolescentes. Il note avec satisfaction les efforts de sensibilisation aux questions relatives à la santé en matière de reproduction et aux droits connexes par le biais d'initiatives telles que le Programme de développement de la vie familiale. UN 612- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتخفيض معدلات حمل المراهقات، كما ترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    1214. Conscient des efforts que fait l'État partie à Freetown pour lutter contre l'abus de drogue, le Comité le prie instamment de prendre des initiatives analogues dans d'autres villes et dans les camps de personnes déplacées. UN 1214- وإذ تسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في فريتاون لمكافحة تعاطي المخدرات، فإنها تحث الدولة الطرف على الاضطلاع بأنشطة مماثلة في المدن الأخرى وفي مخيمات المشردين داخلياً.
    199. Conscient des efforts que fait l'État partie à Freetown pour lutter contre l'abus de drogue, le Comité le prie instamment de prendre des initiatives analogues dans d'autres villes et dans les camps de personnes déplacées. UN 199- وإدراكاً من اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف في فريتاون لمحاربة تعاطي المخدرات، تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء أنشطة مماثلة في المدن الأخرى وفي مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً.
    63. Le Comité prend acte de ce que fait l'État partie pour améliorer le niveau de vie des enfants, et notamment des mesures qu'il a adoptées dans le cadre de la stratégie de réduction de la pauvreté. UN 63- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين مستوى معيشة الأطفال عن طريق جملة أمور منها، التدابير المعتمدة بموجب استراتيجية الحد من الفقر.
    (13) Le Comité reconnaît les efforts que fait l'État partie pour offrir aux autochtones une protection médicale tenant compte de leur culture. UN 13) وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوفر للشعوب الأصلية تغطية صحية تراعي خصائصها الثقافية.
    24) Le Comité note les efforts que fait l'État partie pour lutter contre la prostitution des enfants, au moyen de programmes mettant l'accent sur une approche axée sur la victime. UN 24) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مسألة بغاء الأطفال عن طريق برامج تركز على الضحايا.
    Le Comité se félicite des efforts que fait l'État partie dans le domaine de l'éducation, et notamment du taux élevé d'inscription des filles et des femmes à tous les niveaux de l'enseignement. UN 178- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في ميدان التعليم، وخاصة المعدلات المرتفعة لالتحاق الفتيات والنساء بجميع المراحل التعليمية.
    143. Le Comité se félicite des efforts que fait l'État partie pour réformer son système juridique, réviser sa législation et défendre les valeurs démocratiques, et il accueille avec satisfaction en particulier les faits suivants: UN 143- ترحب اللجنة بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إصلاح نظامها القانوني ومراجعة قوانينها وتعزيز القيم الديمقراطية، لا سيما ما يلي:
    Le Comité note avec satisfaction les efforts que fait l'État partie pour donner suite à ses observations finales précédentes. UN 6 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمتابعة الملاحظات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة متابعة وافية.
    Que fait l'État partie pour que les agents de la force publique soient informés des droits des demandeurs d'asile et des réfugiés et pour que ces derniers ne soient pas indûment menacés d'expulsion ? UN ما الذي تقوم به الدولة الطرف لضمان إحاطة الموظفين المنوطين بإنفاذ القوانين علماً بحقوق ملتمسي اللجوء واللاجئين وعدم تهديد الفئة الأخيرة بصورة غير لائقة بالطرد؟
    C'est précisément ce que fait l'État maintenant. UN وهذا هو بالضبط ما تقوم به الدولة الآن.
    53. M. Neuman demande ce que fait l'État partie pour protéger les peuples autochtones isolés, qu'il n'est pas facile de consulter, contre les risques résultant des activités minières et autres près du territoire qu'ils habitent. UN 53- السيد نومان سأل عما تقوم به الدولة الطرف لحماية الشعوب الأصلية المعزولة، التي لا يمكن استشارتها في الوقت المناسب، من المخاطر الناشئة عن أنشطة التعدين والأنشطة الأخرى القريبة من أراضيها.
    Le Comité salue les efforts que fait l'État partie pour veiller à ce que les enfants ne soient séparés de leur famille qu'en dernier recours. UN 48- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان أن يكون فصل الأطفال عن أُسرهم هو إجراء الملاذ الأخير.
    191. Le Comité prend acte avec satisfaction du retour à un régime politique pluraliste et des efforts que fait l'État partie pour consolider ce système de gouvernement et les institutions démocratiques. UN ١٩١ - وترحب اللجنة باﻷخذ بنظام الحكم المتعدد اﻷحزاب وكذلك بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنظام المتعدد اﻷحزاب.
    De tels critères ne peuvent donc être justifiés − ce que fait l'État partie − qu'au regard de l'article 1 du Pacte. UN ولا يمكن إذن تبرير هذه المعايير، وهو ما تفعله الدولة الطرف، إلا بالنظر إلى المادة 1 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more