"fait partie de la" - Translation from French to Arabic

    • جزء من
        
    • جزءاً من
        
    • الموضوع تضيف إلى
        
    • فرد من
        
    • جزءٌ من
        
    • جزءا من منطقة
        
    Le commerce fait partie de la solution et facilitera la sortie de la crise et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالتجارة جزء من الحل وسوف تعمل على تيسير الانتعاش من الأزمة أو التعافي من الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Peur, désorientation et colère fait partie de la première étape. Open Subtitles الخوف والتشتت والغضب هو جزء من المرحلة الأولى
    Je suis pas architecte, mais je suis sûr que la chambre fait partie de la maison, Open Subtitles ،لستُ مهندّساً معماريّاً لكنّي متأكّد تماماً أنّ غرفة النوم الرئيسيّة جزء من المنزل
    Cet objectif fait partie de la stratégie de logement à long terme décrite ci—dessous. UN ويعتبر هذا الهدف جزءاً من استراتيجية الإسكان الطويلة الأجل المبينة أدناه.
    Non, il fait partie de la décoration de la maison. Open Subtitles كلا, أظن انها جزء من تجميل المنزل, لماذا؟
    En devenant membre de l'Association des États des Caraïbes, le Suriname a montré qu'il fait partie de la région et qu'il veut participer à la définition de son avenir. UN وقد دللت سورينام بانضمامها إلى رابطة دول الكاريبي على أنها جزء من المنطقة وأنها تريد المشاركة في صياغة مستقبله.
    L'intégration dans l'habitat et dans d'autres domaines fait partie de la politique nationale. UN وقال إن الإدماج في مجال الإسكان وغيره من المجالات هو جزء من سياسة الدولة.
    Il fait partie de la structure organisationnelle du Bureau du Médiateur national. UN وهي جزء من الهيكل التنظيمي لأمين المظالم الوطني.
    Elle fait partie de la Section des droits de l'homme du Bureau du Gouvernement et rend compte de son action au Commissaire aux droits de l'homme du Gouvernement. UN وهذه الوكالة جزء من قسم حقوق الإنسان في مكتب الحكومة وترفع تقاريرها إلى مفوض الحكومة لحقوق الإنسان.
    La circoncision, tant masculine que féminine, fait partie de la fitra et du syiar islamique. UN وأن الختان بالنسبة للرجل أو المرأة جزء من الفطرة والشريعة الإسلامية.
    À l'instar de la diversité des climats, des langues et des cultures, le handicap fait partie de la diversité du monde et la société doit apprendre à en tirer profit. UN وأوضح أن الإعاقة شأنها شأن تنوع المناخ واللغات والثقافات، فهي جزء من التنوع العالمي الذي يجب أن يستفيد منه المجتمع.
    Cela fait partie de la politique équatorienne visant à renforcer le multilatéralisme. UN ذلك أيضا جزء من سياسة إكوادور الرامية إلى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف.
    L'appui à la microfinance fait partie de la politique de coopération pour le développement mise en place par l'Union européenne. UN إن دعم التمويل البالغ الصغر جزء من التعاون الإنمائي للاتحاد الأوروبي.
    Si le changement climatique est le problème, la biodiversité fait partie de la solution. UN وقال إنه إذا كان تغير المناخ هو المشكلة، فإن التنوع البيولوجي هو جزء من الحل.
    Intervenir dès l'apparition de préjugés fait partie de la prévention. UN وإن التدخل بمجرد ظهور التحامل هو جزء من عملية الوقاية.
    Ceci fait partie de la routine quotidienne de l'équipe du Woza Moya qui lutte pour aider les familles à présenter des demandes de documents d'identité ou de subventions. UN وهذا جزء من الروتين اليومي لفريق برنامج ووزا مويا وهم يحاولون مساعدة الأُسر على طلب بطاقات الهوية أو المنح.
    Elle a bien compris que la réparation fait partie de la procédure pénale, mais une telle réparation n'aurait pu lui être accordée que si la culpabilité du prévenu avait été établie. UN ومع أنها تدرك أن التعويض جزء من الإجراءات الجنائية، إلا أنه لا يحدد مبلغ التعويض إلا إذا ثبتت إدانة المتهم.
    Elle voudrait savoir si le droit des parents de préserver leur emploi fait partie de la législation familiale ou du Code du travail. UN وتساءلت عما إذا كانت حقوق الآباء والأمهات في الاحتفاظ بالعمل جزءاً من قانون الأسرة أو مدونة قانون العمل.
    444. L'organisation de ce débat fait partie de la contribution du Comité à la préparation de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 444- إن عقد مناقشة بحسب الموضوع تضيف إلى مساهمات اللجنة في عملية التحضير للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Comment savait-il que tu avais fait partie de la 2nd mass ? Open Subtitles وانى له ان يعلم انك كنت فرد من الجمهره الثانيه؟
    Ça fait partie de la visite VIP ? Open Subtitles هل هذا جزءٌ من التمشية بالمكانِ للطبقة الراقية؟
    Convaincue de la nécessité de transférer le siège de l'Office dans le territoire palestinien occupé, qui fait partie de la zone d'opérations de l'Office, UN واقتناعا منها بضرورة نقل مقر الوكالة الى اﻷرض الفلسطينية المحتلة بوصفها جزءا من منطقة عمل الوكالة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more