Le commerce fait partie de la solution et facilitera la sortie de la crise et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالتجارة جزء من الحل وسوف تعمل على تيسير الانتعاش من الأزمة أو التعافي من الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Peur, désorientation et colère fait partie de la première étape. | Open Subtitles | الخوف والتشتت والغضب هو جزء من المرحلة الأولى |
Je suis pas architecte, mais je suis sûr que la chambre fait partie de la maison, | Open Subtitles | ،لستُ مهندّساً معماريّاً لكنّي متأكّد تماماً أنّ غرفة النوم الرئيسيّة جزء من المنزل |
Cet objectif fait partie de la stratégie de logement à long terme décrite ci—dessous. | UN | ويعتبر هذا الهدف جزءاً من استراتيجية الإسكان الطويلة الأجل المبينة أدناه. |
Non, il fait partie de la décoration de la maison. | Open Subtitles | كلا, أظن انها جزء من تجميل المنزل, لماذا؟ |
En devenant membre de l'Association des États des Caraïbes, le Suriname a montré qu'il fait partie de la région et qu'il veut participer à la définition de son avenir. | UN | وقد دللت سورينام بانضمامها إلى رابطة دول الكاريبي على أنها جزء من المنطقة وأنها تريد المشاركة في صياغة مستقبله. |
L'intégration dans l'habitat et dans d'autres domaines fait partie de la politique nationale. | UN | وقال إن الإدماج في مجال الإسكان وغيره من المجالات هو جزء من سياسة الدولة. |
Il fait partie de la structure organisationnelle du Bureau du Médiateur national. | UN | وهي جزء من الهيكل التنظيمي لأمين المظالم الوطني. |
Elle fait partie de la Section des droits de l'homme du Bureau du Gouvernement et rend compte de son action au Commissaire aux droits de l'homme du Gouvernement. | UN | وهذه الوكالة جزء من قسم حقوق الإنسان في مكتب الحكومة وترفع تقاريرها إلى مفوض الحكومة لحقوق الإنسان. |
La circoncision, tant masculine que féminine, fait partie de la fitra et du syiar islamique. | UN | وأن الختان بالنسبة للرجل أو المرأة جزء من الفطرة والشريعة الإسلامية. |
À l'instar de la diversité des climats, des langues et des cultures, le handicap fait partie de la diversité du monde et la société doit apprendre à en tirer profit. | UN | وأوضح أن الإعاقة شأنها شأن تنوع المناخ واللغات والثقافات، فهي جزء من التنوع العالمي الذي يجب أن يستفيد منه المجتمع. |
Cela fait partie de la politique équatorienne visant à renforcer le multilatéralisme. | UN | ذلك أيضا جزء من سياسة إكوادور الرامية إلى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف. |
L'appui à la microfinance fait partie de la politique de coopération pour le développement mise en place par l'Union européenne. | UN | إن دعم التمويل البالغ الصغر جزء من التعاون الإنمائي للاتحاد الأوروبي. |
Si le changement climatique est le problème, la biodiversité fait partie de la solution. | UN | وقال إنه إذا كان تغير المناخ هو المشكلة، فإن التنوع البيولوجي هو جزء من الحل. |
Intervenir dès l'apparition de préjugés fait partie de la prévention. | UN | وإن التدخل بمجرد ظهور التحامل هو جزء من عملية الوقاية. |
Ceci fait partie de la routine quotidienne de l'équipe du Woza Moya qui lutte pour aider les familles à présenter des demandes de documents d'identité ou de subventions. | UN | وهذا جزء من الروتين اليومي لفريق برنامج ووزا مويا وهم يحاولون مساعدة الأُسر على طلب بطاقات الهوية أو المنح. |
Elle a bien compris que la réparation fait partie de la procédure pénale, mais une telle réparation n'aurait pu lui être accordée que si la culpabilité du prévenu avait été établie. | UN | ومع أنها تدرك أن التعويض جزء من الإجراءات الجنائية، إلا أنه لا يحدد مبلغ التعويض إلا إذا ثبتت إدانة المتهم. |
Elle voudrait savoir si le droit des parents de préserver leur emploi fait partie de la législation familiale ou du Code du travail. | UN | وتساءلت عما إذا كانت حقوق الآباء والأمهات في الاحتفاظ بالعمل جزءاً من قانون الأسرة أو مدونة قانون العمل. |
444. L'organisation de ce débat fait partie de la contribution du Comité à la préparation de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 444- إن عقد مناقشة بحسب الموضوع تضيف إلى مساهمات اللجنة في عملية التحضير للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Comment savait-il que tu avais fait partie de la 2nd mass ? | Open Subtitles | وانى له ان يعلم انك كنت فرد من الجمهره الثانيه؟ |
Ça fait partie de la visite VIP ? | Open Subtitles | هل هذا جزءٌ من التمشية بالمكانِ للطبقة الراقية؟ |
Convaincue de la nécessité de transférer le siège de l'Office dans le territoire palestinien occupé, qui fait partie de la zone d'opérations de l'Office, | UN | واقتناعا منها بضرورة نقل مقر الوكالة الى اﻷرض الفلسطينية المحتلة بوصفها جزءا من منطقة عمل الوكالة، |