"fait partie du programme" - Translation from French to Arabic

    • جزء من برنامج
        
    • جزءا من برنامج
        
    • جزءاً من البرنامج
        
    • جزءاً من برنامج
        
    • جزء من منهاج
        
    • تمثل جزءا من مجموعة البرامج
        
    • يشكل جزءا من المنهاج
        
    • يشكل جزءاً من منهج
        
    • جزءاً من المناهج
        
    • جزء من البرنامج
        
    Compte tenu de la délégation de pouvoir, on considère que l'activité de contrôle fait partie du programme de renforcement des capacités. UN ونظرا إلى تفويض الصلاحيات، يُنظر إلى وظيفة الرصد على أنها جزء من برنامج تنمية القدرات.
    Compte tenu de la délégation de pouvoir, on considère que l'activité de contrôle fait partie du programme de renforcement des capacités. UN وبالنظر إلى تفويض الصلاحيات، تُفَسَّر وظيفة الرصد على أنها جزء من برنامج تنمية القدرات.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail à l'appendice B, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    En conséquence le problème de la santé de la population rom fait partie du programme national de soins de santé depuis 2006; un Rom fait partie de l'équipe de santé publique qui coopère étroitement avec l'Association rom de Slovénie et, depuis l'adoption de la loi sur la communauté rom, également avec le Conseil de la communauté rom de la République de Slovénie. UN ولهذا كانت مشكلة صحة طائفة الروما جزءاً من البرنامج الوطني للرعاية الصحية منذ سنة 2006؛ وتشتغل إحدى أفراد طائفة الروما واحدة من فريق الصحة العامة، وهم يعملون بشكل وثيق مع رابطة طائفة الروما في سلوفينيا، ومنذ اعتماد قانون طائفة الروما يعملون أيضاً مع مجلس طائفة الروما في جمهورية سلوفينيا.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail à l'appendice B, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل.
    La formation en matière de conseils fait partie du programme des pasteurs. UN التدريب على تقديم المشورة جزء من منهاج الرعاية الرعوية.
    Le Gouvernement considère que le document stratégique, qui fait partie du programme de réforme contrôlé, est un élément essentiel de sa politique d'atténuation de la pauvreté et de réforme macroéconomique. UN وتعتبر الحكومة الورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر، والتي تمثل جزءا من مجموعة البرامج المتكاملة التي يرصدها الموظفون، عنصرا أساسيا في سياستها الرامية إلى الحد من الفقر والمتعلقة بإصلاح الاقتصاد الكلي.
    19. En Turquie, la question des droits de l’homme fait partie du programme de l’enseignement primaire gratuit et obligatoire qui dure huit ans. UN ١٩ - وأكد أن التثقيف بحقوق اﻹنسان في تركيا يشكل جزءا من المنهاج المدرسي للتعليم الابتدائي المجاني اﻹلزامي الجديد البالغة مدته ثماني سنوات.
    17) Le Comité note que l'enseignement de la langue maorie (te reo Mãori) fait partie du programme scolaire général et qu'il existe des unités d'immersion en maori, mais il s'inquiète de ce que le Tribunal de Waitangi a estimé que cette langue courait un risque d'érosion. UN (17) بينما تلاحظ اللجنة أن تدريس لغة الماوري (te reo Mãori) يشكل جزءاً من منهج الدراسة العام، وأنه توجد وحدات للانغماس في لغة الماوري، يساورها القلق إزاء استنتاج محكمة وايتانغي أن هذه اللغة تواجه خطر الاندثار.
    Cette initiative fait partie du programme de soutien à la sous-région, parrainé par l'Union européenne et la Banque mondiale. UN وهذه المبادرة جزء من برنامج الدعم للمنطقة دون الاقليمية الذي يرعاه الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي.
    Cette initiative fait partie du programme de soutien à la sous-région, parrainé par l'Union européenne et la Banque mondiale. UN وهذه المبادرة جزء من برنامج الدعم للمنطقة دون الاقليمية الذي يرعاه الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي.
    Comme cette dotation fait partie du programme d'assistance, la CELAC espère que le rapport suivant du Secrétaire général sur le Programme contiendra des informations la concernant. UN ونظراً لأن هذه الزمالة جزء من برنامج المساعدة، تأمل الجماعة أن تُدرج المعلومات المتعلقة بالزمالة في تقرير الأمين العام المقبل المتعلق بالبرنامج.
    Comme l'a expliqué le juge, cela fait partie du programme de réparation qui autorise les victimes à rencontrer le coupable. Open Subtitles و كما شرح القاضي , هذا جزء من برنامج المصالحة الذي يسمح لضحايا الجريمة بفرصة لمقابلة الجاني
    Il fait partie du programme national de développement participatif (PNDP), cofinancé par FIDA, GIZ, BM, AFD, BAD. UN هذا المشروع جزء من برنامج وطني تشاركي للتنمية يشترك في تمويله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والوكالة الألمانية للتنمية الدولية، والبنك الدولي، والوكالة الفرنسية للتنمية، ومصرف التنمية الأفريقي.
    Avec l'UNESCO comme partenaire technique, l'Union européenne finance une part du projet marocain d'alphabétisation, qui fait partie du programme de mise en place de capacités pour l'Éducation pour tous. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي، بالتعاون مع منظمة اليونسكو باعتبارها شريكاً تقنياً، بتمويل أجزاء من المشروع المغربي لمحو الأمية الذي يُعد جزءا من برنامج بناء القدرات من أجل توفير التعليم للجميع.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail dans l'appendice au présent rapport, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالأفرقة العاملة في التذييل، الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Toutefois, depuis 2004, la révision de ces manuels fait partie du programme de statistiques économiques de la Division de statistique, les versions révisées devant en principe paraître en 2008. UN غير أن تنقيح هذه الكتيبات أصبح جزءا من برنامج الإحصاءات الاقتصادية لشعبة الإحصاءات منذ عام 2004، ومن المقرر نشر تنقيحاتها في عام 2008.
    En Inde, la santé des nouveau-nés fait partie du programme national de santé reproductive et de santé de l'enfant. En Éthiopie, la protection des nouveau-nés est en train d'être intégrée à un nouveau programme de soins communautaire. News-Commentary إن التخطيط المتكامل أمر ضروري على نحو خاص. ففي الهند تشكل صحة الأطفال حديثي الولادة جزءاً من البرنامج الوطني للولادة وصحة الطفل. وفي إثيوبيا يتم دمج رعاية الأطفال حديثي الولادة ضمن برنامج حديث للرعاية الصحية يعتمد على الوحدات المجتمعية.
    Ce projet fait partie du programme sur l'inclusion et le développement des élèves. UN ويعتبر هذا المشروع جزءاً من برنامج إدماج التلاميذ وتنميتهم.
    De plus, l'éducation de la population fait partie du programme au niveau secondaire. UN كما أن الثقافة الجماهيرية جزء من منهاج المرحلة الثانوية.
    Celle-ci est devenue endémique, quelque 78 % de la population rurale et 40 % de la population urbaine vivant en dessous du seuil de pauvreté. Le Gouvernement considère que le document stratégique, qui fait partie du programme de réforme contrôlé, est un élément essentiel de sa politique d'atténuation de la pauvreté et de réforme macroéconomique. UN وقد أصبح الفقر متوطنا، إذ يعيش ما يقرب من 78 في المائة من سكان الريف و 40 في المائة من سكان المدن دون حد الفقر، وتعتبر الحكومة الورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر، والتي تمثل جزءا من مجموعة البرامج المتكاملة التي يرصدها الموظفون، عنصرا أساسيا في سياستها الرامية إلى الحد من الفقر والمتعلقة بإصلاح الاقتصاد الكلي.
    Convention No 111 : Dans une observation formulée en 1997, il est fait référence à l'emploi des femmes, notamment à une déclaration du Gouvernement selon laquelle la formation aux travaux ménagers, de même que la peinture, la musique et le sport, fait partie du programme de cours dispensés aux filles dans tous les établissements d'enseignement secondaire, moyen et primaire. UN الاتفاقية رقم 111: أشارت اللجنة في تعليق لها في عام 1997 إلى حالة العمل بالنسبة للمرأة، ولا سيما بيان الحكومة القائل إن التدريب على العمل المنزلي - إضافة إلى الرسم والموسيقى والرياضة - يشكل جزءا من المنهاج الدراسي الذي تتلقاه الطالبات في جميع المدارس الثانوية والمتوسطة والابتدائية.
    17. Le Comité note que l'enseignement de la langue maorie (te reo maori) fait partie du programme scolaire général et qu'il existe des unités d'immersion en maori, mais il s'inquiète de ce que le Tribunal de Waitangi a estimé que cette langue courait un risque d'érosion. UN 17- بينما تلاحظ اللجنة أن تدريس لغة الماوري (te reo Miori) يشكل جزءاً من منهج الدراسة العام، وأنه توجد وحدات للانغماس في لغة الماوري، يساورها القلق إزاء استنتاج محكمة وايتانغي أن هذه اللغة تواجه خطر الاندثار.
    L'enseignement du turc fait partie du programme national et cette langue est enseignée dans les dernières classes secondaires et dans l'enseignement supérieur. UN وتعد اللغة التركية جزءاً من المناهج الدراسية الوطنية وتُدرس في المدارس الثانوية وفي الجامعة.
    La planification fait partie du programme National de la Santé de la Reproduction (PNSR) du Ministère de la Santé qui a été créé dans le but de : UN تنظيم الأسرة جزء من البرنامج الوطني للصحة والإنجاب الذي وضعته وزارة الصحة من أجل تحقيق الأهداف التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more