"fait partie intégrante des" - Translation from French to Arabic

    • جزءا لا يتجزأ من
        
    • جزء لا يتجزأ من
        
    • جزءاً لا يتجزأ من
        
    • جزء أصيل من
        
    • جزءاً أساسياً من
        
    • جزءا أصليا من
        
    • جزء أساسي من
        
    • التي اتبعت جزءا لايتجزأ من
        
    • جزء لا يتجزَّأ من
        
    • بوصفه جزءا لا يتجزأ
        
    • هو جزء لا يتجزأ
        
    L'île de Swains, située à 340 kilomètres au nord de Tutuila, fait partie intégrante des Samoa américaines sur le plan administratif. UN وتدار جزيرة سوينز، التي تقع على بعد ٣٤٠ كيلومترا شمال توتويلا، بوصفها جزءا لا يتجزأ من ساموا اﻷمريكية.
    L'île de Swains, située à 340 kilomètres au nord de Tutuila, fait partie intégrante des Samoa américaines sur le plan administratif. UN وتدار جزيرة سوينز، التي تقع على بعد ٣٤٠ كيلومترا شمال توتويلا، بوصفها جزءا لا يتجزأ من ساموا اﻷمريكية.
    En Malaisie, la préparation au vieillissement fait partie intégrante des politiques de développement social et économique. UN وفي ماليزيا، يمثل اﻹعداد للشيخوخة جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le fait de ne pas être retenu après avoir été sélectionné et avoir préparé une offre fait partie intégrante des risques commerciaux. UN ذلك أن الاختيار المسبق وجمع المواد اللازمة لتقديم عرض إن هما إلا جزء لا يتجزأ من مخاطر التجارة.
    L'apprentissage des rudiments d'hygiène fait partie intégrante des activités quotidiennes des enfants. UN والتوعية بالمبادئ الأساسية للصحة العامة جزء لا يتجزأ من جدول النشاط اليومي للأطفال.
    La réadaptation des auteurs d'infractions fait partie intégrante des mesures prévues par la loi, mais la protection de la société occupe également une place importante. UN وتشكل إعادة تأهيل المجرمين جزءاً لا يتجزأ من الأنظمة التشريعية، ولكن حماية المجتمع مهمة أيضاً.
    L'île de Swains, située à 340 kilomètres au nord de Tutuila, fait partie intégrante des Samoa américaines sur le plan administratif. UN وتقع جزيرة سواينز على بعد 340 كيلومترا شمال توتويلا وتُدار شؤونها بوصفها جزءا لا يتجزأ من ساموا الأمريكية.
    Cela nous préoccupe, car Sao Tomé-et-Principe, qui fait partie intégrante des États d'Afrique centrale, n'a pas les moyens d'éviter cette situation. UN وإننا نشعر بالقلق لأن سان تومي وبرينسيبي، كونها جزءا لا يتجزأ من دول وسط أفريقيا، عاجزة عن إنقاذ نفسها من تلك الحالة.
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers. UN ' ٤ ' ينبغي أن يكون الكشف عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية.
    La création du Comité interinstitutions du développement durable fait partie intégrante des efforts de rationalisation et d'amélioration des organes subsidiaires du CAC. UN ويشكل إنشاء اللجنة المشتركة بين الوكالات جزءا لا يتجزأ من عملية تنظيم وتحسين اﻷجهزة الفرعية للجنة التنسيق اﻹدارية.
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers. UN ' ٤ ' ينبغي أن يكون الكشف عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية.
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers. UN ' ٤ ' ينبغي أن يكون كشف السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Nous estimons que le droit au développement fait partie intégrante des droits de l'homme. UN ونعتقد أن الحق في التنمية يشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    La sécurité maritime fait partie intégrante des responsabilités de l'OMI. UN فالأمن البحري جزء لا يتجزأ من مسؤوليات المنظمة البحرية الدولية.
    L'enseignement des droits de l'homme fait partie intégrante des programmes scolaires nationaux et des normes relatives à l'éducation. UN وتعليم حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من مناهج التعليم الوطنية ومن المعايير التعليمية.
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers; UN ’4‘ الكشف عن السياسات المحاسبية المهمة جزء لا يتجزأ من البيانات المالية؛
    Une bonne connaissance des règles de sécurité et de protection sanitaire en milieu de travail fait partie intégrante des conditions préalables à la qualification. UN والمعرفة بالأنظمة التي تكفل سلامة وحماية صحة العامل أثناء العمل جزء لا يتجزأ من الشروط المسبقة للتأهيل.
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers. UN ' 4` ينبغي أن يشكل الإفصاح عن السياسات المحاسبية المهمة المتّبعة جزءاً لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Notant et rappelant le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable des tous les droits de l'homme, et réaffirmant, à ce sujet, que le droit au développement fait partie intégrante des droits de l'homme, ¶# UN وإذ تدرك وتؤكد من جديد الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وتعيد، في هذا الصدد، تأكيد الحق في التنمية بوصفه جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان كافة،
    Notant et rappelant le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable des tous les droits de l'homme, et réaffirmant, à ce sujet, que le droit au développement fait partie intégrante des droits de l'homme, ¶# UN وإذ تدرك وتؤكد من جديد الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وتعيد، في هذا الصدد، تأكيد الحق في التنمية بوصفه جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان كافة،
    iv) L'indication des principales conventions comptables appliquées fait partie intégrante des états financiers; UN `4 ' الكشف عن السياسات المحاسبية المهمة جزء أصيل من البيانات المالية؛
    Qui plus est, la capacité de résistance fait partie intégrante des politiques humanitaire et de développement de l'UE. UN وعلاوة على ذلك، يشكل بناء القدرة على مواجهة الكوارث جزءاً أساسياً من سياسات الاتحاد الأوروبي في المجالين الإنمائي والإنساني.
    iv) L'indication des principes comptables essentiels utilisés fait partie intégrante des états financiers. UN `4` ينبغي أن يكون الافصاح عن السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة جزءا أصليا من البيانات المالية.
    Cet Appel fait partie intégrante des conclusions du Congrès. UN وهذا النداء هو جزء أساسي من نتائج المؤتمر.
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers. UN ' ٤ ' ينبغي أن يكون كشف السياسات المحاسبية الهامة التي اتبعت جزءا لايتجزأ من البيانات المالية.
    1. Constate que le développement alternatif est une alternative importante, légale, viable et durable à la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues, qu'il est l'un des éléments clefs des politiques et des programmes de réduction de la production illicite de drogues et qu'il fait partie intégrante des efforts déployés par les gouvernements pour assurer aux sociétés un développement durable; UN 1- تسلِّم بأنَّ التنمية البديلة() تمثِّل بديلاً هاماً ومشروعاً ومجدياً ومستداماً عن الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدِّرات، وأنها من المكوّنات الرئيسية لسياسات وبرامج الحدِّ من إنتاج المخدِّرات غير المشروعة، وأنها جزء لا يتجزَّأ من الجهود التي تبذلها الحكومات لتحقيق التنمية المستدامة في مجتمعاتها؛
    Le système de suivi permet au Bureau de l'évaluation de s'assurer que l'évaluation a été réalisée selon les normes et fait partie intégrante des normes de bonne gestion. UN ويكفل نظام التتبع إمكانية قيام مكتب التقييم برصد الامتثال بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإدارة الجيدة.
    Un service de soins accessible à tous fait partie intégrante des soins de qualité. UN وإتاحة إمكانية الحصول على الرعاية للجميع هو جزء لا يتجزأ من الرعاية الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more